Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 119650
Search results: 191–196 of 196 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    74
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.gem.plf
    V~ptcp.distr.act.f.pl




    75
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de
    (ver)brennen lassen

    Partcp.act.gem.plf
    V\ptcp.act.f.pl




    76
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg




    77
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Gegrüßt seien [diese deine] Uräusschlangen, die dir den Besitz/die Erzeugnisse (?) des Himmels und der Erde bringen, die [deine] Feinde mit der großen Flamme verbrennen, die aus [ihren Mündern] kommt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_4-inf
    de
    führen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    geheim sein; verborgen sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged
de
Du führst ihn zu den Wegen mit 〈geheimen〉 Angelegenheiten.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Unterweltlicher

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Manifestation

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Geheime (?) (Bez. der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg




    K36
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Wesen

    (unspecified)
    N.f:sg


    Hornung, 133

    Hornung, 133
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    werfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Strahlen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Nackter

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Zufrieden sind die Unterweltlichen wegen des Ba des Re, (wenn) er seinen Leichnam sieht, (wenn) er seine Gestalt verwandelt in der (Unterwelt) mit geheimnisvollen Angelegenheiten, (wenn) er Strahlen in die Finsternis, die den Leichnam des Nackten verbirgt, wirft.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Anteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Zustand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Zufriedenheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Mir wurde kein Anteil vom Hause meines Vaters vermacht auf dem Land und in der Stadt, außer seiner Habe an Schweigsamkeit und in seinem Wesen in Zufriedenheit.
Author(s): Wortschatz der ägyptischen Sprache, BBAW; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Schneider, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit, Befinden, Bedarf

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"Was kannst du vorweisen ("was ist deine Angelegenheit")?"
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    Opet 24
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus, Sohn der Isis; Harsiese

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    vorzüglich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Schöpfer des Windes

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Harsiesis, le fils d'Osiris, l'héritier excellent d'Onnophris-juste-de-voix, pour qui des offrandes (?) ont été décrétées près de Celui-qui-fait-le-vent pour être souverain des deux terres entières.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)