Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 32390
Search results:
11–13
of
13
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Der Bildner von Kleinzeug (=Töpfer) ist unter [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
Z05
H10a
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bildner
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
Z06
verb_2-lit
de
krank sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Lendengegend
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Ich sage dir auch, wie es um den Erbauer der Mauer (= Maurer) steht, der krank ist an (seiner) Lende.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
adjective
de
reich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Speiseopfer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Maurer
(unspecified)
N.m:sg
13,10
verb_2-lit
de
bauen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Pylon
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
hochheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
(in die Welt) setzen, gebären
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären
Inf.t
V\inf
de
Ich bin einer, der groß an seinen Opfergaben (?) ist, der Baumeister, der baut den Pylon der Hathor, Herrin von Dendera, der trägt/unterstützt, damit sie gebären kann, nämlich Hathor, die Herrin von Dendera, welche die ist, die gebiert.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.