Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 34320
Search results: 1681 - 1690 of 1889 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Ritualformel ḏd-mdw.PL [jy.n] [=j] [ḫr] [=k] ⸢rwḏ⸣ [w]ṯs nn.t ḥr ꜥ.DU =f(j) r 2Q zerstört Esna 2, Nr. 19.2 ꜣs.t m 6Q zerstört =k



    Ritualformel
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de Starker

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    2Q zerstört
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 19.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    6Q zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Worte zu sprechen: "[Ich komme zu dir, Starker, der] den Himmel auf seinen Armen hoch[hebt] [...] der Himmel in [...] dein [...].

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)

Königliche Randzeile Esna 2, Nr. 19.15 rmn gb.t.DU ꜥ.wy =f(j) ẖr ḫw.t n twꜣ s(j) zꜣ-mri̯=f 2,5Q zerstört [_]r[_]t rmn p.t r gs[⸮.wj?] ꜥꜣ-šf.yt



    Königliche Randzeile
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 19.15
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de tragen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Gewölbe (des Himmels)

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    title
    de [ein Priester]

    (unspecified)
    TITL


    2,5Q zerstört
     
     

     
     


    [_]r[_]t
     
     

    (unspecified)


    verb_4-inf
    de tragen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de groß Angesehener

    (unspecified)
    DIVN

de Der die beiden Himmel stützt, dessen beiden Arme den Himmel tragen für den, der ihn erhoben hat, der zꜣ-mri̯=f-Priester, [... ... ...], der den Himmel erhebt zu [beiden] Seiten dessen mit großem Ansehen.

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)


    verb_3-lit
    de binden, fesseln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Esna 2, Nr. 27.3
     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Macht (körperliche)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de abschneiden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Bez. des Messers]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (Fleischstücke) auslösen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schenkel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Altar

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Fleischstück

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich fessle ihre Arme mit Macht, ich schneide ihren Kopf ab mit dem Messer, ich löse ihre Schenkel [auf] deinen [Altä]ren als ihre Fleischstücke heraus.

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)


    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de angreifen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    Esna 2, Nr. 27.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (Feinde) völlig vernichten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de töten

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de angreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

de Du bist der angreifende Ba [...] der mit schlagendem Arm gegen den, den er besiegt hat, der den tötet, der ihn angreift, der belebt [...].

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)


    verb_3-lit
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Keule

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Zepter

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de strecken

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sechem-Zepter

    (unspecified)
    N.m:sg

de der die Keule und den Stab ergreift, der seine beiden Arme mit dem Szepter ausstreckt,

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)


    verb_3-inf
    de schlagen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de schlachten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leib

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de (am Spieß) grillen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Fleischstück (zum Opfern)

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de opfern (univerbiert)

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Esna (Latopolis)

    (unspecified)
    TOPN

de der mit schlagendem Arm gegen die Widersacher seines Vaters, der ihre Leiber schlachtet, der ihre Fleischstücke brät, der mit ihnen das Opfer für die Herren von Esna durchführt.

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)

Esna 2, Nr. 27.14 2Q zerstört wsr ḫnt nṯr.PL nḫt ⸮ḫnt.j? pḏ.t nḫt [⸮ꜥ?]



    Esna 2, Nr. 27.14
     
     

     
     


    2Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [idiomat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de stark sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

de [...], der Kräftige unter den Göttern, der Starke, der Erste (?) des Bogens, der mit starkem [Arm?]:

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)



    Opet 59
     
     

     
     

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Bild; Ebenbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Sohn des Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de der vollkommene Herrscher

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de stark machen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de beherrschen

    (unspecified)
    V

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, la réplique d'Horus, l'image vivante du fils d'Osiris, le bon souverain qu'Isis a mis au monde, dont Rê a rendu puissant le bras pour être souverain des deux terres, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    Opet 166
     
     

     
     

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸮nsw?
     
     

    (unspecified)

fr Les dieux de l'Ennéade, leurs bras sont en louanges, en train de donner le vent ...?...

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld vier Textkolumnen

in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld vier Textkolumnen DEB 24,1 wsjr Ji̯-m-ḥtp wr zꜣ Ptḥ ꜥnḫ DEB 24,2 ꜥnḫ =tw n mꜣꜣ =f di̯ ꜥnḫ n ḥr-nb DEB 24,3 bjꜣj.t n.tj zꜣ.w-n=sn ḫr.tw DEB 24,4 r pri̯(.t) ꜥ.DU =f r sꜥnḫ ⸮nʾ.t?



    in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld

    in der Nische, linke/südl. Hälfte, über dem Bildfeld
     
     

     
     


    vier Textkolumnen

    vier Textkolumnen
     
     

     
     




    DEB 24,1
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    gods_name
    de Imhotep

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN




    DEB 24,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg




    DEB 24,3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Deren Eigenschaft der Schutz ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de sagen

    (unspecified)
    V




    DEB 24,4
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    (unspecified)
    V




    ⸮nʾ.t?
     
     

    (unspecified)

fr L'Osiris Imhotep le grand, fils de Ptah, le vivant, on vit en le voyant, qui donne la vie à tout le monde, merveille des dieux-gardiens, dit-on (?), pour que ses deux bras sortent afin de faire vivre (?).

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/09/2023)