Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400036
Search results: 151–160 of 185 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Regierungsjahr]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Monat]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Kalendertag]

    (unspecified)
    NUM


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Sethos' II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Regierungsjahr 1, Monat 2 der Sommerjahreszeit, Tag 2 unter der Majestät des Horus(königs), des starken Stieres, des Kraftvollen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/07/2025)




    rt;Z01
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jahr (im Datum)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_king
    de
    [Königstitel]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Siptahs]

    (unspecified)
    ROYLN



    rt;Z02
     
     

     
     


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebtiname Siptahs]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    vermehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    täglicher Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN



    rt;Z03
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Königsname]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    leben lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Volk

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    ausstatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Ernte; Ernteertrag

    (unspecified)
    N:sg



    zerstört
     
     

     
     



    rt;Z04
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-lit
    de
    gründen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gau

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    place_name
    de
    ON/Theben ?

    (unspecified)
    TOPN



    zerstört
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN



    rt;Z04/5
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Siptahs]

    (unspecified)
    ROYLN



    rt;Z05
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Amun

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    Siptah

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV



    zerstört
     
     

     
     
de
Regierungsjahr 5, Monat 3 der Peret-Jahreszeit, Tag 1 unter der Majestät des Horus Ka-nacht-meri-Hapi-seanch-ta-[neb-em-kaef-ra-neb], die Beiden Herrinnen Se-aa-junu, der die Feste vermehrt, der die Maat gibt für jeden Tag als Tagesbedarf, der Goldhorus [...]-mi-iti-ef-Re, der Herrscher, der das Herz des Volkes belebt, der Ägypten mit Er[nteerträgen(?)] ausstattet, [...] die Fremdländer, der jeden Gau (neu) gründet, damit Theben existieren möge(?) [...], der König von Ober- und Unterähgypten, Herr der Beiden Länder Anch-en-[Re-setep-en-Re], Sohn des Re, Herr der Kronen wie Amun, Siptah, l.[h.g.], dem ewiglich Leben gegeben ist [...]
Author(s): Walter Reineke & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/11/2024)

Z04Einschub n pꜣ ḥmtw r jn pꜣy =f nṯr Z05Einschub ḫr-nt tꜣy ḥmt n nḫt-mnj pꜣy =f šrj Z06Einschub jy m ḥzmn




    Z04Einschub
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [als Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Erzarbeiter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.art., masc. sg.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    Z05Einschub
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Weib

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    person_name
    de
    Nacht-Min

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.art., masc. sg.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg



    Z06Einschub
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Für den Erzarbeiter, um (es) seinem Gott darzubringen bis diese Frau, (nämlich die) des Nachtmin, seines Kindes, gekommen ist mit Natron.
Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/28/2024)






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Regierungsjahr]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Monat]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Kalendertag]

    (unspecified)
    NUM


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN





    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Ramses-heka-Iunu

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Wepwaut von Oberägypten

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Macht der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
Regierungsjahr 26, 2. (?) Monat der Peret-Zeit, Tag 9 unter der Majestät [des] Doppelkönigs, Herrn der Beiden Länder, 𓍹User-Ma’at-Re, geliebt von Amun𓍺, er lebe, sei heil und gesund, So[hn] des Re, Herrn der Kronen, 𓍹[Ra]mses, Herrscher von Heliopolis𓍺, er lebe, sei heil und gesund, geliebt von Upuaut, dem Oberägyptischen, Ma[cht] der Beiden Länder.
Author(s): Ursula Verhoeven; with contributions by: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Text file created: 05/11/2025, latest changes: 08/12/2025)




    recto
     
     

     
     



    rt;Z01
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jahr (im Datum)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ramses-heka-Iunu

    (unspecified)
    ROYLN



    zerstört
     
     

     
     
de
Regierungsjahr 17, 1. Monat der Sommerjahreszeit unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten, Herrn beider Länder, User-Maat-Re-meri-[Imen], l.h.g., Sohnes des Re Ramses-heka-Iunu [...]
Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/28/2024)






    1,1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Regierungsjahr]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Monat]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Kalendertag]

    (unspecified)
    NUM


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' IX.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN





    1,2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Ramses-chai-em-Waset-merer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun-Re)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
[1,1] [Regierungsj]ahr 16, Monat 3 der Achet-Jahreszeit, Tag 23 unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten, dem Herrn der beiden Ländern 𓍹Neferkare-setepenre𓍺, l.h.g., Sohn des Re, Herr der Erscheinungen wie Amun [1,2] 𓍹Ramses-chaemwaset-mereramun𓍺, l.h.g., Geliebter des Amunrasonther und Re-Harachte, dem Leben gegeben ist, dauerhaft und ewiglich.
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils (Text file created: 02/11/2025, latest changes: 08/15/2025)






    1,1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Regierungsjahr]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Monat]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Kalendertag]

    (unspecified)
    NUM


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' IX.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_god
    de
    Herr der Erscheinungen; Herr der Kronen

    (unspecified)
    DIVN





    1,2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Ramses-chai-em-Waset-merer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
    N.m:sg:stpr


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun-Re)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
[1,1] [Regierungsjahr 16], 3. Monat der [Achet-Jahreszeit, Tag] 18 unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten, dem Herrn der beiden Länder 𓍹Neferkare-setepenre, l.h.g., Sohn des Re, Herr der Kronen [1,2] [𓍹Ramses-chaem]waset-mereramun, l.h.g., Geliebter des Amunrasonther und Re-Harachte, dem Leben gegeben ist, dauerhaft und ewiglich.
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Text file created: 01/09/2025, latest changes: 08/15/2025)






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Jahresseuche

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Regierungsjahr]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Monat]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Kalendertag]

    (unspecified)
    NUM


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Ramses' XI.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebtiname Ramses' XI.]

    (unspecified)
    ROYLN





    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN





    2-3
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Goldname Ramses' XI.]

    (unspecified)
    ROYLN





    3
     
     

     
     


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN





    〈...〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Regierungsjahr 1, 4. Monat der Achet-Zeit, Tag 12 unter der Maje[stät] des Horus: Starker Stier, geliebt von [Re], Die Beiden H[err]innen: mit mächtigen Kron[en], der Hunderttausende angreift, Goldhorus: mit groß[er K]raft, der die [Ne]un-Bogen-Völker ver[treibt], der Für[st], er lebe, sei heil und gesund (?), [zufriedenen Herzens] [wahrhaftig?], der die [Beiden Länder (?)] bef[riedet], der 〈Doppel〉-König 〈...〉.
Author(s): Ursula Verhoeven; with contributions by: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Text file created: 05/11/2025, latest changes: 08/12/2025)



    substantive_masc
    de
    Geheimnis; Mysterium

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unedited)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    30,18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    geheim; geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Nekropole; Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    entdecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive
    de
    Tempel

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    als Name eines Königs aus alter Zeit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    30,19
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    entdecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Höhlung, Loch

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Berg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris-Wenennefer

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Das ist ein Geheimnis der Unterwelt, ein geheimes Mysterium des Totenreichs, gefunden im großen Palast des großen Tempels unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Semty(?), gerechtfertigt, als Fund in einer Höhlung des Berges (Stein?), als etwas, das Horus für seinen Vater Osiris-Wennefer, er lebe ewig, angefertigt hat.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/25/2022)






    Vs 1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Eigenname Piyes]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Regierungsjahr 21, (erster) Monat der Achet-Jahreszeit, Tag (1) unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Piye-meriamun, der ewig lebt.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)