Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 26060
Search results:
151–160
of
1129
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
wissen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
de
(Denn) der Gott weiß das von mir, Amun, der Herr der Throne der Beiden Länder.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 08/22/2023,
latest changes: 09/10/2024)
Ihre Aktion
4
verb_3-inf
de
klopfen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
ausgelöstes Fleischstück
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Oberhaupt der Götter
(unspecified)
DIVN
5
verb_3-inf
de
agiert
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
6
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Vier Mal auf die ausgewählten Fleischstücke klopfen für Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder, Oberhaupt der Götter, indem sie agiert (als) mit allem Leben, (aller) Dauer, (allem) Wohlergehen (und aller) Gesundheit Beschenkt(e), wie Re, ewiglich.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/06/2025,
latest changes: 03/22/2025)
Rechts über der Amun-Barke
6
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
7
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
de
Amun, Herr der Throne der Beiden Länder; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/06/2025,
latest changes: 03/22/2025)
Amun 2.1 J⸢mn⸣
de
A⸢mun⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/12/2025,
latest changes: 03/22/2025)
Rezitationsvermerk
2.4
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
de
Vier Mal (die Opferformel) zu sprechen für Amun.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/12/2025,
latest changes: 03/22/2025)
Rede des Iunmutef
9
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
„Ein Opfer, das Amun gibt, dass der König „Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re“ erscheine, ewiglich.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 01/30/2025,
latest changes: 04/11/2025)
Rede des Iunmutef
9
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
10
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
„Ein Opfer, das Amun gibt, dass der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, König von Ober- und Unterägypten „Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re“ zuvorderst der Kas aller Lebenden sei, wie Re.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 01/30/2025,
latest changes: 04/11/2025)
Amun
5
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
6
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
de
Amun, Herr der Throne der Beiden Länder; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/19/2025,
latest changes: 03/22/2025)
verb_3-lit
de
erreichen
Inf
V\inf
20
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_fem
de
großes Doppeltor (Pylon)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Herr der Beiden Länder (Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gefolge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
21
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
de
Seine Majestät erreichte nun die erhabene Kapelle und das große äußere Doppeltor des Herrn der Beiden Länder, das ist der Platz des Königsgeleites zum Tempel des [Am]un.
3
19
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 10/08/2024,
latest changes: 04/28/2025)
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
8
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
de
Ich werde [für sie] tun, was ich wünsche (und) was ihr Vater Amun wünscht.
4
7
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 10/08/2024,
latest changes: 04/28/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.