Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 134820
Search results: 131–140 of 210 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle_nonenclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    PTCL


    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    verklagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    noch einmal

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr (im Datum)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card



    rt;Z06
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ramses-heka-Maat-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    betragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Aber siehe, ich verklagte ihn noch einmal bei ihm (dem Schreiber) im Regierungsjahr 3, 2. Monat der Sommerjahreszeit, Tag 5 der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Heka-Maat-Re-setep-en-Imen, l.h.g., Sohn des Re, Herrn der Kronen Ramses-heka-Maat-mer-Imen, l.h.g., macht an Jahren 18.
Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/28/2024)



    verb_3-lit
    de
    sich an jemanden mit Worten wenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb
    de
    Bitten erhören

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive
    de
    Bitte

    Noun.pl.stpr.1sg
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
Ich wandte mich an sie, damit sie meine Bitten erhört.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/22/2025)

m-dj Lücke smj n =j ꜥn 1Q



    verb
    de
    verhindere!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    klagen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV



    1Q
     
     

     
     
de
Verhinder, daß [...] klagen mir gegenüber noch einmal.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    particle_nonenclitic
    de
    also

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL



    vs.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    verklagen

    Inf_Neg.bwpw
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Und auch kein Mensch hat dich vor ihm verklagt.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    particle
    de
    und dann

    (unspecified)
    PTCL



    1Q
     
     

     
     



    6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Auftrag

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Rel.form.prefx.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.j.jri̯
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_3-lit
    de
    sehen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg



    jꜣ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     



    7
     
     

     
     



    Getreide Determinativ
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    und (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-lit
    de
    melden

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Und dann ... aufgestellt zu diesem Auftrag, der - den man ausführt und du bist der, der den ... [des Getreides?] sah ... und du bist der, der dem Wesir wieder darüber berichten soll.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    anmelden

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m
de
(Und) du wirst (erst) eintreten, wenn du angemeldet bist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    unterwegs sein (um zu tun)

    Inf_Aux.wn
    V\inf





    〈r〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    melden

    Inf
    V\inf





    Lücke
     
     

     
     





    x+6
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Hor-pa-en-Aset

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    j:[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Oh, er ist unterwegs, um zu berichten ... zu Hor-pa-en-Aset mehr als (?) mir selbst ...
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/30/2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Botschaft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
Ich melde die Botschaft ihrem Herrn.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    =2sg.m


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pförtner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    breite Halle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unedited)
    dem.f.sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
de
"Ich werde dich nicht anmelden", sagt der Pförtner dieser Halle, "solange du nicht meinen Namen nennst".
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-lit
    de
    melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    =2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Diensttuender

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
"Welchem diensttuenden Gott soll ich dich denn anmelden?"
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)