Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 55500
Search results: 121–130 of 650 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    passieren

    SC.act.gem.2sgm_Neg.bn
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    x+3.9
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Seite

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    ordinal
    de
    zweiter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    punctuation
    de
    Ausrufezeichen!

    (unspecified)
    PUNCT
de
Du sollst nicht überqueren die Südseite meines Herzens (?) ein zweites Mal (?)!
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Guter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Inf.t_Neg.bn tw= (jwnꜣ)
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT
de
Über den, der in keinerlei Weise den Unwissenden spielt, wird man sagen: "Ein Guter!"
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/27/2025)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    liegen

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Trauer

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    SC.unspec.nom.subj_Neg.bn
    V\tam





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=





    7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Genossin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich legte mich nieder wegen meiner Betrübnis, während es keinen gab, um Wasser zu geben mir, seiner Gefährtin.
Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Madeline Jenkins, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 07/07/2022, latest changes: 08/20/2025)

KÄT 69.1 KÄT 69.2

KÄT 69.1 bsy =[k] [rḫ].ṱ ẖr.j-ḥꜣ.t Vso 11 r-ḏd [bn] [nfr] KÄT 69.2 [tm] =k ḏi̯.t pt[r.tw] Vso 12 =s[t] diese letzte Zeile des Ostrakons ist verloren




    KÄT 69.1

    KÄT 69.1
     
     

     
     


    particle
    de
    [nichtenklitische Partikel (Irrealis)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    wissen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    adverb
    de
    vorher

    (unspecified)
    ADV





    Vso 11
     
     

     
     


    particle
    de
    dass

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg



    KÄT 69.2

    KÄT 69.2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    sehen

    SC.tw.pass.ngem.3sgf
    V\tam-pass:stpr





    Vso 12
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    diese letzte Zeile des Ostrakons ist verloren
     
     

     
     
de
Ach, hättest du nur früher gewußt, daß (er, d.h. der Brief) nicht gut ist,
dann hättest du ihn (den Brief) nicht sehen lassen (mit den Worten):
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)

bn s[_]⸮k? Zeilenende zerstört 2,8 Zeilenanfang zerstört



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    s[_]⸮k?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    2,8
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
Nicht [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)

KÄT 141.4 KÄT 142.1