Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 550021
Search results:
1151–1160
of
1986
sentences with occurrences (incl. reading variants).
hinten
hinten
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
1Q
en
Moreover, as for my domain of authority,
and my domain which they [ …]
and my domain which they [ …]
Dating (time frame):
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/27/2022,
latest changes: 06/26/2025)
eine Zeile vorn auf der Oberseite des Sockels
eine Zeile vorn auf der Oberseite des Sockels
Hieroglyphen zur linken Seite der Statue (Objektperspektive) hin orientiert
Hieroglyphen zur linken Seite der Statue (Objektperspektive) hin orientiert
iii.1
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Nachkomme
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
preposition
de
unter (jmdm.) ("unter dem Stock")
(unspecified)
PREP
person_name
de
Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose)
(unspecified)
PERSN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf
V\inf
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
en
(This statue) which I placed (as) my [heir?] on the west of Thebes,
under the authority of 𓍹Ahmose-Nefertari𓍺,
in order to cause that it be established for as long as eternity,
under the authority of 𓍹Ahmose-Nefertari𓍺,
in order to cause that it be established for as long as eternity,
Dating (time frame):
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/27/2022,
latest changes: 06/26/2025)
Z04Einschub
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
article
de
der [als Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erzarbeiter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.art., masc. sg.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Z05Einschub
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Weib
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
person_name
de
Nacht-Min
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.art., masc. sg.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
Z06Einschub
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Natron
(unspecified)
N.m:sg
de
Für den Erzarbeiter, um (es) seinem Gott darzubringen bis diese Frau, (nämlich die) des Nachtmin, seines Kindes, gekommen ist mit Natron.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
person_name
de
Pa-tjau-em-di-Imen
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[als Poss.art., masc. sg.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
innerster Sarg
(unspecified)
N.m:sg
Z11
relative_pronoun
de
[Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
de
bei
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Ii
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
[als Poss.art., fem. sg.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
de
Von Patjauemdiamun für seinen Innensarg durch Ii, seine Frau.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
verso
Z01
particle
de
aber danach
(unspecified)
PTCL
preposition
de
nach [temp.]
(unspecified)
PREP
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.art., masc. sg.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
Z02
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sterben
Inf_Aux.jw
V\inf
article
de
der [als Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Revolte
(unspecified)
N:sg
de
Danach starb sein [Vater] (während) der Revolte.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
verb_caus_3-lit
de
heil machen
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
eins (Zahl)
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
vso 2.4
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
"[Lasst mich wohlbehalten sein (nur) dieses eine Mal, durch die Vermittlung Pharaos - er lebe, sei heil und gesund -,] unseres guten Herrn."
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: 06/24/2015,
latest changes: 02/18/2021)
personal_pronoun
de
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fortnehmen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
Bestes (von etwas) (Acker)
(unspecified)
N:sg
de
Man nimmt fort ihre beste Qualität (d.h. die besten von ihnen).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
vso 2
Zeilenanfang zerstört
[___].PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
•
verb_3-lit
de
legen
Rel.form.ngem.sgm.3pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Dromos
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
•
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
•
de
Sein (des Landes, oder: "ihr", d.h. von deren Bewohnern) Gold [---], das sie am Dromos von Theben, genauer: Karnak niederlegten.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/24/2023)
gods_name
de
Bebon (Dämon)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herabsteigen
Inf
V\inf
preposition
de
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Windhund
Noun.pl.stabs
N.m:pl
4,7
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
de
Farbe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
{•}
preposition
de
an
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
〈•〉
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
de
Farbe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
de
Ba[ba war im Begriff, vom Gebirge hinabzusteigen], während seine 77 Hunde in seinem Gefolge waren, während dunkle Hautfarbe an ihnen war, indem (ihre) gesamte Hautfarbe (so) war.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
rufen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
4,8
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
•
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
fortgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Bebon (Dämon)
(unspecified)
DIVN
•
verb_irr
de
veranlassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
de
[ein Verb]
Inf
V\inf
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Windhund
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Da rief Isis ihrem [Sohn] Horus [zu]: Folgendes: "Halte dich fern [von] Baba, der seine 77 Hunde [hinter sich herlaufen] lässt."
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.