Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 550016
Search results: 101 - 110 of 142 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    1,1
     
     

     
     


    D1

    D1
     
     

     
     

    substantive
    de Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Lehre, Unterweisung, Strafe

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    D2

    D2
     
     

     
     

    title
    de Prinz (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    〈•〉
     
     

     
     

    title
    de Gottesvater

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     


    D3

    D3
     
     

     
     

    title
    de der (die Instruktionen) in den sechs großen Häusern anhört

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     




    1,1-2
     
     

     
     

    title
    de der Mund, der im ganzen Land erfreut

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     




    1,2
     
     

     
     


    D4

    D4
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Wesir

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

    person_name
    de Ptah-hetepu-wer

    (unspecified)
    PERSN


    D6

    D6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de zu jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Djedkare-Isesi

    (unspecified)
    ROYLN





     
     

     
     


    D7

    D7
     
     

     
     

    particle
    de wie folgt (zur Einleitung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

de Anfang der Lehre, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Gottesvater und Gottesgeliebte, der Richter der sechs großen Häuser, der Mund, der beruhigt im ganzen Land, der Stadtvorsteher und Wesir, Ptahhotep-der-Ältere, der (wörtl.: indem er) zu der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Isesi𓍺 sagt:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    3
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de auch

    (unspecified)
    =PTCL

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de niedertreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    unklare Zeichen
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verlassen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    ⸮ꜥ?
     
     

    (unspecified)



    =⸮s?
     
     

    (unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Proviant an Getreide

    (unspecified)
    N.m:sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Teil

    (unspecified)
    N.f:sg

de Was soll denn meine Rede, wenn ich handelte (als) Widersacher eines Mannes, der niedertritt ..., der die Ehefrau verläßt wegen ? des Proviants und ihres Anteils.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)





    vso,1
     
     

     
     


    D1

    D1
     
     

     
     

    substantive
    de Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Lehre, Unterweisung

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    D2

    D2
     
     

     
     

    title
    de Prinz (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL


    D3

    D3
     
     

     
     

    title
    de der (die Instruktionen) in den sechs großen Häusern anhört

    (unspecified)
    TITL

    title
    de der Mund der im ganzen Land erfreut

    (unspecified)
    TITL


    D4

    D4
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Wesir

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ptah-hetepu-wer

    (unspecified)
    PERSN


    D6

    D6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    gen

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Djedkare-Isesi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    D7

    D7
     
     

     
     

    particle
    de wie folgt (zur Einleitung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

de Anfang der Lehre, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Gottesvater und Gottesgeliebte, der Richter der 6 großen Häuser, der Mund, der beruhigt im ganzen Land, der Stadtvorsteher und Wesir Ptahhotep-der-Ältere, der zu der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten (Isesi), lebend in Ewigkeit, sagt (wörtl.: indem er sagt):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Meldung eines Aufstandes in Nubien

Meldung eines Aufstandes in Nubien ji̯.tw r rḏi̯.t wḏꜣ jb n(.j) ḥm =f r-n.t(j)t



    Meldung eines Aufstandes in Nubien

    Meldung eines Aufstandes in Nubien
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de mitteilen

    Inf.t
    V\inf

    verb
    de informieren (wörtl. "Herz erfreuen")

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

de Man kam, um Seine Majestät zu informieren:

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Text file created: 02/23/2018, latest changes: 02/24/2023)



    vso.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Höhe

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    vso.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Breite (als Maßangabe)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de Weitere Mitteilung wie folgt: Ich werde dir die Höhe des Hauses zusenden und seine Breite ebenso.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Einführung des Kultbildes, Stiftung von Opfergaben, Exkurs zum 1. Feldzug nach Syrien

Einführung des Kultbildes, Stiftung von Opfergaben, Exkurs zum 1. Feldzug nach Syrien r-n.t(j).t rḏi̯.n ḥm =j wḏꜣ =f r ḥtp s.t =f



    Einführung des Kultbildes, Stiftung von Opfergaben, Exkurs zum 1. Feldzug nach Syrien

    Einführung des Kultbildes, Stiftung von Opfergaben, Exkurs zum 1. Feldzug nach Syrien
     
     

     
     

    particle
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sich niederlassen auf

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dann (o.ä.) ließ Meine Majestät ihn (hin)gehen, um seinen Thron einzunehmen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 06/02/2018, latest changes: 02/22/2023)


    particle
    de weil

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Mysterium

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Weil es ein grosses Geheimnis des Westens ist, ein Mysterium der Unterwelt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/18/2023)



    recto,1
     
     

     
     

    title
    de Bürgermeister von Theben

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Seni-neferu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Pächter

    (unspecified)
    N

    person_name
    de Baki

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    person_name
    de Ky-sn

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    recto,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de kommen zu

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.stpr.3sg
    AUX:stpr

    particle
    de [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de landen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hut-sechem (Diospolis parva)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de innerhalb von (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Der Bürgermeister von Theben Seni-neferu ist es, der zum Pächter Baki, den (des) Ky-sen wie folgt spricht: Dieses Schreiben ist zu dir gebracht worden, um zu sagen, daß ich bei dir ankommen werde, sobald man anlanden wird in Hut-sechem in drei Tagen.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)


    preposition
    de ferner

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de schneiden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [etwas Hölzernes (Brett?)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle_nonenclitic
    de so

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    recto,5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.stpr.suffx.unspec.
    AUX

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de schneiden

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

de Und ferner - schneide du 5000 Zebu-Bretter (?) und 200 Merhenen-Planken (?), so daß sie das Boot holen soll, das mit mir kommen wird, denn du hast in diesem Jahr kein Holz geschnitten.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)


    particle
    de pass auf! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de nicht sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de müde sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    1sg

    verb_2-lit
    de wissen

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg

    particle
    de dass

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verso,3
     
     

     
     

    verb_6-lit
    de erfolglos sein

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de essen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de liegen

    Inf
    V\inf

de Gib Acht; laß nicht nach, denn ich weiß, daß du träge bist und es liebst, essend herumzuliegen.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)