Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 107500
Search results:
1031 - 1040
of
3700
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Dein Gesicht sei zufrieden mit Horus.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
1831a
1831a
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Glyphs artificially arranged
de
[Osiris] Pepi Neferkare, Horus hat sie dir vereint zugewiesen.
1831a
N/F/Ne V 83 = 552+31
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
1832a
1832a
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
N/F/Ne V 86 = 552+34
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Horus hat dich geschützt, [du] bist [sein Ka] geworden.
1832a
N/F/Ne V 85 = 552+33
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Horus hat (es) dir gegeben.
109a
Nt/F/Ne AIV 19 = 275
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/18/2021)
[_]f[_]
(unspecified)
—
N/C ant/E 50 = 1296+15
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[...] das reine [...], was Horus für ihn gemacht hat.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
verb_3-inf
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
(unspecified)
V
〈ḏs〉r
(unspecified)
—
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Re ist es, der dir deinen Feind erschlagen bringt, ... das Gesicht des Horus, der seinen Vater schützt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_irr
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Noun.du.stabs
N.f:du
Glyphs artificially arranged
de
Es kommt der blauäugige Horus zu euch.
[253a]
Nt/F/E inf 3 = 725
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/25/2021)
verb_3-inf
Imp.pl
V\imp.pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Noun.du.stabs
N.f:du
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
particle
(unspecified)
PTCL
Glyphs artificially arranged
de
Hütet euch vor dem rotäugigen Horus mit schlimmer Kraft - sein Ba kann nicht abgewehrt werden.
[253a]
Nt/F/E inf 3 = 725
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/25/2021)
interjection
(unspecified)
INTJ
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
[O] Osiris Neith, ich habe dir die beiden Horusaugen geholt, die [sein] Herz ausgestreckt haben.
*71a
Nt/F/Ne AIV 36 = 292
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/18/2021)
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Dein Gesicht sei zufrieden mit Horus.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/18/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).