Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 186320
Suchergebnis:
1–10
von
53
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Lücke
B1, 9
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
einsperren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
[ein Vogel]
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
rauben
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
de
rauben
(unspecified)
V(infl. unedited)
nḥ[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
3 oder 4Q
de
...] ...?... ...?... rauben ... [...
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
10,7
10,7
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
einsperren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sich
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Zaun
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Es gibt keine Herde, die sich von der Koppel aussperrt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.07.2024)
11,4
11,4
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
einsperren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
stoßen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Kampfstier ("der Antwortende")
(unspecified)
N.m:sg
•
de
[Es ist der (Vieh)treiber/Einsperrer, der] den widerspenstigen Bullen [(mit dem Stock) antreibt].
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.07.2024)
11,4
11,4
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
einsperren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
stoßen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Kampfstier ("der Antwortende")
(unspecified)
N.m:sg
de
Es ist der (Vieh)treiber/Einsperrer, der den widerspenstigen Bullen (mit dem Stock) antreibt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.07.2024)
de
Der, der (Vieh) einsperrt [...]
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Barbarenstamm ("Bogenvolk")
(unspecified)
N.f:sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Festung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+2,6
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
einsperren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das Barbarenvolk war ja im Mauergebiet (?), dessen Festung offen stand und von ihm (wem?) isoliert war. (??)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
§10,7
§10,7
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
einsperren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
〈r〉
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Zaun
(unspecified)
N.m:sg
de
Es gibt kei[ne Her]de, die sich 〈von〉 der Kop[pel] aussperrt.
§10,7
9
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.