Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 153300
Suchergebnis: 1–10 von 14 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    Opet 7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt (Wasseruhr?, Zeitsymbol?)]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
[Offrir] la shebet à sa mère. Elle a fait le don de vie.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Rto. 11,35a
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Wetetj (ein Ritualobjekt, wörtl.: "Gezeugter")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    (e. Forderung) erheben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    von her

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt]

    (unspecified)
    N.f:sg
en
You took the wtṯ-symbol away from the hand of [Sekhmet and you claimed the wnšb-symbol from her.]
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 11,35b lacuna ⸢w⸣tṯ n(.j) Sḫm.⸢t⸣ jri̯ =k tj[_] [_]pw[_] [_] ⸢n⸣ =⸢s⸣ n wnšb end of line lost



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 11,35b
     
     

     
     




    lacuna
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wetetj (ein Ritualobjekt, wörtl.: "Gezeugter")

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de
    [Verb]

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf




    [_]pw[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    von her

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt]

    (unspecified)
    N.f:sg




    end of line lost
     
     

     
     
en
[…] the wtṯ-symbol of Sekhmet and you […] from her the wnšb-symbol […].
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

wnšb-Symbol darreichen an Isis Titel Esna 2, Nr. 24.1 ḥnq wnšb



    wnšb-Symbol darreichen an Isis
     
     

     
     


    Titel
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 24.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Kultobjekt (Symbol für den Lauf der Zeit)]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Das wnšb-Symbol darreichen.
Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Königliche Randzeile Esna 2, Nr. 24.7 jri̯ jb n(.j) mw.t =f shr kꜣ =s m wnšb zni̯ sw [r] [Š]w Jsdn ḥnꜥ =f ḥr qmꜣ snsn n Rꜥ.yt



    Königliche Randzeile
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 24.7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_caus_3-inf
    de
    zufriedenstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Kultobjekt (Symbol für den Lauf der Zeit)]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    ähnlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de
    bezüglich

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isden

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Sonnengöttin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Der das macht, was seine Mutter wünscht, der ihren Ka mit dem wnšb-Symbol zufriedenstellt, der [Sch]u gleicht – Isden bereitet mit ihm den Lobpreis für Rat.
Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

König opfert Wenschebsymbol an Nut Opet 53 ḥnk šb.t n mw.t =f



    König opfert Wenschebsymbol an Nut
     
     

     
     


    Opet 53
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt (Wasseruhr?, Zeitsymbol?)]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Offrir la shebet à sa mère.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Opet 53
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    {j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    [Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt (Wasseruhr?, Zeitsymbol?)]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Wetetj (ein Ritualobjekt, wörtl.: "Gezeugter")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    vollständig machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Notwendigkeiten (von Bestandteilen des Udjatauges)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f
fr
Paroles à dire: prends pour toi la shebet, j'élève vers toi l'outetch après que j'ai complété l'oeil oudjat avec son nécessaire,
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Opet 168 rḏi̯.t šb.t n mw.t =f



    Opet 168
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Donner la shebet à sa mère.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Opet 132
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt (Wasseruhr?, Zeitsymbol?)]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f
fr
Offrir la shebet à sa mère, apaiser sa dame au moyen de ce qu'elle aime.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM188,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Kultobjekt (Symbol für den Lauf der Zeit)]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Wosret

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Kultobjekt (Symbol für den Lauf der Zeit)]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Offrir l'ounsheb à sa mère, la puissante, apaiser son coeur au moyen de l'ounsheb.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)