Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 144640
Suchergebnis: 1 - 10 von 10 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

D428 jr ꜥꜣi̯ =k m-ḫt n,7 nḏs.w =[k] D430 4Q n',1 =k m 4Q w tw n',2 D432 [s]šꜣw 4Q n =k ḫnt



    D428

    D428
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de groß werden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP




    n,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Niedrigkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    D430

    D430
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     




    n',1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    4Q
     
     

     
     




    w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    n',2
     
     

     
     


    D432

    D432
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erflehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    4Q
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de früher

    (unspecified)
    ADV

de Wenn du groß geworden bist, nachdem du unbedeutend warst, [...
...] erflehen (?) [...] was dir früher [passiert ist].

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    D428

    D428
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de groß sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unbedeutendheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m


    D429

    D429
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Not

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de vorher, vordem

    (unspecified)
    ADV


    D431

    D431
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de kennen

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m


    D432

    D432
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de sich berufen auf (?)

    Neg.compl.w
    V\advz

    verb_3-lit
    de geschehen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de früher

    (unspecified)
    ADV

de Wenn du groß geworden bist, nachdem du unbedeutend warst, (und wenn/indem) du Besitztümer erwirbst nach der Armut von vorher in der Stadt, die du kennst, dann berufe (?) dich nicht auf das, was dir vorher geschehen ist.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de jmdm. etw. in Erinnerung rufen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    129
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de klein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de flehen; erflehen

    Inf
    V\inf

de Ich werde dir nicht (meine) kleine Tochter nennen, die mir in weiser Voraussicht (?; oder: mittels Gebet?) gebracht (?) wurde.

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    142

    142
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leidender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    143

    143
     
     

     
     

    kings_name
    de Cheti

    (unspecified)
    ROYLN




    x+6,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de flehen; erflehen

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

de Du wirst/mögest genannt werden: "Der die Zeit des Leidens (oder: des Leidenden) vernichtet hat" durch die Nachkommen (wörtl.: die am Ende sind) im Haus des (Königs) Cheti, des Gerechtfertigten, in einem Erflehen: "Möge er (doch) heute kommen!" (?; oder: in einem sich flehend Wenden an den, der heute (schon) kommen wird (?)).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de [Verb]

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr




    15
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de flehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie [kamen (o.ä.)] bittflehend [zu Seiner] Majestät, ihre Habseligkeiten auf ihren Rücken.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 06.08.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de erbitten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de zu jemandem flehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er erbat ihn (Spruch oder Ziegel?) flehentlich.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de erbitten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art u. Weise

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Erfahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    Var.

    Var.
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de flehen

    Inf
    V\inf




    68
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Um ihr Vieh saufen zu lassen, werden sie in der gewohnten Art (Var.: in der Art eines Flehenden/des Flehens) um Wasser bitten müssen.

Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    13,1
     
     

     
     


    142

    142
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leidender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    13,2
     
     

     
     


    143

    143
     
     

     
     

    kings_name
    de Cheti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de flehen; erflehen

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

de Du wirst/mögest genannt werden: "Der die Zeit des Leidens (oder: des Leidenden) vernichtet hat" durch die Nachkommen (wörtl.: die am Ende sind) im Haus des (Königs) Cheti in einem Erflehen: "Möge er (doch) heute kommen!" (?; oder: in einem sich flehend Wenden an den, der heute (schon) kommen wird (?)).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de erbitten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m




    504
     
     

     
     

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de zu jemandem flehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er erbat ihn (Spruch oder Ziegel?) flehentlich.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de flehen; erflehen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de auch; ebenso; gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de sehr; durchaus

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wenn man ebenso [irgendeine] Göttin anrief, so kam sie niemals.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)