Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 96700
Suchergebnis:
911–920
von
9961
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
D140
D140
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
de
Der Große, er gibt, (indem/wenn) ein Mann nicht aufdringlich (?) ist.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D161
D161
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
pflügen, Acker bestellen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
Wachstum
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld, Gefilde
(unspecified)
N.f:sg
D162
D162
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
groß sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in der Hand von
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
D165
D165
verb
de
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
satt machen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
neben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Umgebung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
de
Wenn du pflügst und es Wachstum im Feld gibt, (indem/weil) Gott es reichlich in deine Hand gibt, (dann) nimm deinen Mund nicht (zu) voll (wörtl.: sei nicht gesättigt, was deinen Mund angeht) im Beisein deiner Umgebung.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D231
D231
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
8,6
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
substantive
de
Oberarm, Schulter
(unspecified)
N:sg
de
(... indem/wenn?) man nicht die Rolle der die-von-der-Schulter-Gegebenen (?) gespielt hat (?).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D239
D239
substantive_masc
de
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
legen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
8,8
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
preposition
de
über; wegen; gemäß (idiomatisch)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gedanke; Plan; Angelegenheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
(Und) ein Herr von Besitztümern (sagt): "Was möchte ich seiner Richtlinie überlassen?" (?)
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D243
D243
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
de
hören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
D244
D244
verb_irr
de
setzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Unbeliebtheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
8,10
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Beliebtheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
(Aber) das Herz dessen, der seiner Leidenschaft gehorcht (wörtl.: der auf seinen Bauch hört), ist so (?), daß es seine Unbeliebtheit an der Stelle seiner Beliebtheit setzt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
de
Das Herz der vom Gott Beschenkten ist groß.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D250
D250
verb_irr
de
geben
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gedanke
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
8,12
substantive_masc
de
Ratsversammlung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
de
Gib deinen Ratschlag in der Ratsversammlung deines Herrn.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D337
D337
substantive_fem
de
Vulva
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.ngem.3sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
de
Eine Schlampe, sie sollte ihren (eigenen) Armen (ob: sich selbst?) überlassen werden (?)!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
D369
D369
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
lösen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
=3sg.f
verb_irr
de
geben; legen; setzen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
(jmdm.) unterstellt
(unspecified)
PREP
de
Es ist (nur) derjenige, der sie verstanden (wörtl.: gelöst) hat, der sie sich dienstbar machen kann.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
11,12
D370
D370
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
mächtig sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
setzen
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
D371
D371
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
wissen
Inf
V\inf
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
angenehm sein
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
de
Wenn du mächtig bist, dann kannst du den Respekt vor dir verbreiten, und zwar durch Fachkenntnis und durch eine ruhige Art, zu reden.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.