Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 116800
Suchergebnis:
711–720
von
1521
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
5
substantive_masc
de
Wassertier ("der im Wasser ist")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
der in der Erde ist (Bez. der Schlangen)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
de
Zurück mit euch, (ihr) Wasserbewohner und Landbewohner, (du) Feind, Flamme/(Un)-Toter/Wiedergänger, Widersacher, und so weiter!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2023,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Horusstelentext D
Horusstelentext D
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
rechte Schmalseite
rechte Schmalseite
16
verb_3-lit
de
anspucken
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Maga
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
de
Hey, hey (du,) Feind, auf dem gespuckt wird (?), Maga, Sohn des Seth!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2023,
letzte Änderung: 27.10.2023)
verb_3-inf
de
loben; begünstigen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
19
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
kings_name
de
Osorkon-mer-Imen
(unspecified)
ROYLN
20
verb_3-lit
de
strafen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Möget ihr den Osiris Osorkon, den Geliebten des Amun, loben, möget ihr seine Feinde strafen.
Amd. 806
18
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2022,
letzte Änderung: 17.12.2024)
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
6
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
LdN 89-90
LdN 89-90
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
schlagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
8
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Mechenti-en-irti
(unspecified)
DIVN
de
Mein Vater Osiris hat veranlasst, dass ich diesen euren Feind schlage als Chenti-en-irti.
LdN 87-88
5
LdN 87-88
5
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2022,
letzte Änderung: 17.06.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_4-inf
de
reden
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
en
Her mouth is hers for her speech, her legs for walking, and her arms for overthrowing her enemies.
4
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.02.2020,
letzte Änderung: 05.10.2022)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
Feind sein (gegen)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
'Seine (= Piye) Flamme ist es, die mir feindlich gesonnen ist!'
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.09.2025)
4
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
4,5Q
⸢⸮___?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
⸮zꜣ?-[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
5
verb_3-inf
de
überqueren
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
2Q
6
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
Your son(?) [… ...] Horus, like the son [of …] when you traverse the sky […] things, without your enemies being able(?) to arise.
[4]
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 04.02.2020,
letzte Änderung: 05.10.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.