Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 98560
Suchergebnis: 61–70 von 112 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    16
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schreibutensilien

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Da streckte er seine Hand aus zum Schreibkasten.
Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.08.2025)






    10B,4
     
     

     
     


    undefined
    en
    an offering which (NN) gives (introduction of the offering formula)

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    en
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    presiding over the divine booth (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    en
    to put

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    en
    arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    en
    round about

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    lord of life (sarcophagus)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    en
    to make pleasant

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    en
    box

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    en
    for

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    ka; spirit; essence

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    en
    hereditary prince; nobleman

    (unspecified)
    TITL


    title
    en
    count

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    en
    sole one

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    en
    effective; splendid

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    en
    heart; mind; character

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    sovereign; ruler

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    en
    scribe of the king

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[10B,4] An offering which the king gives (to) Anubis, foremost of the divine booth, that he may put his two arms around (lit., behind) the ‘lord of life’ (i.e. sarcophagus) (and) he may make pleasant his chest for the ka of the hereditary prince, count, uniquely devoted to the sovereign, royal scribe, Kheruef, justified.
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 12.08.2022, letzte Änderung: 23.11.2023)






    408
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schriftstück, Buchrolle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    verstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Wort, Rede

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Abscheu

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kasten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für (idiomat.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Hals, Kehle

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Buchrolle (vom) Verstehen der Worte bezüglich des Spruchs (vom) Abscheu des "Kastens" (Sarg), das für den Hals dieses "Verklärten" hergestellt wird.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.04.2020)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Ich habe jeden seiner Körperteile belebt, und jedes seiner Glieder, das im Kasten des Anub[is] ist.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 20.09.2018, letzte Änderung: 16.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Ich habe jeden seiner Körperteile belebt, und jedes seiner Glieder, das im Kasten des Anub[is] ist.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 20.09.2018, letzte Änderung: 16.09.2025)