Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 178060
Suchergebnis:
61–70
von
133
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
gods_name
de
Duamutef
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Was-Stütze des Himmels (Stützender der Himmelskuh)
(unspecified)
DIVN
de
'〈Dua〉mut〈ef〉 (?), Atum (?), Stütze des (nächtlichen) Himmels.'
55
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
zwischen den Vorderbeinen der Kuh, über dem linken Gott Dwꜣ-mtt〈=f〉
zwischen den Vorderbeinen der Kuh, über dem linken Gott
zwischen den Vorderbeinen der Kuh, über dem linken Gott
gods_name
de
Duamutef
(unspecified)
DIVN
de
Duamut〈ef〉.
Vers 201-219
95
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
vs. 4,5
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leber
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lunge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Niere
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Milz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Eingeweide
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rippe; Rippenstück
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch, Weichteile
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
vs. 4,6
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Amset
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Hapi
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Duamutef
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Qebehsenuef
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Bauch
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Du wirst keinen Halt finden in seiner Leber, in seiner Lunge, in seinem Herzen, in den Nieren, in seiner Milz in seinen Eingeweiden, in seinen Rippen, in irgendeinem Weichteil seines Bauches; Amset, Hapi, Duamutef, Qebebsenuef, die Götter, die in seinem Bauch sind, sind gegen dich!
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.06.2024)
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Duamutef (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
links
(unspecified)
N-adjz:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Qebehsenuef (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
de
Dein rechtes Bein ist (das des) Duamutef; dein [linkes] Bein [ist (das des) Qebehsenuef].
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.10.2022,
letzte Änderung: 05.12.2023)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
4,6
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leber
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Milz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Lunge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
gods_name
de
Amset
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Hapy (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Duamutef
(unspecified)
DIVN
4,7
gods_name
de
Qebehsenuef
(unspecified)
DIVN
{•}
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
〈•〉
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
[Du] sollst keinen [Halt finden] in seiner Leber, in 〈seiner〉 Milz und 〈seiner〉 Lunge, in irgendeinem seiner Eingeweide, denn Amset, Hapi, Duamutef und Qebehsenuef sind 〈gegen〉 dich, die großen Götter, die in seinem Leib sind.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
LdN 108-109, Nr. 12 Dwꜣ-m(w).t=f
LdN 108-109, Nr. 12
LdN 108-109, Nr. 12
gods_name
de
Duamutef (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
de
Duamutef.
LdN 108-109, Nr. 12
7
LdN 108-109, Nr. 12
7
LdN 108-109, Nr. 12
7
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
gods_name
de
Duamutef
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Leibes
(unspecified)
DIVN
2Q
de
Duamutef, der große Gott, geben (?), dem Herrn des Leibes [---].
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 28.01.2020,
letzte Änderung: 25.08.2020)
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Duamutef
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
V\tam:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
1Q
de
Versorgter bei Duamutef, deinem Sohn [---].
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola
(Textdatensatz erstellt: 14.11.2019,
letzte Änderung: 28.02.2020)
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Duamutef
(unspecified)
DIVN
2Q
de
Versorgter bei Duamut[ef] [---].
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 14.11.2019,
letzte Änderung: 25.08.2020)
substantive_fem
de
Lobpreis
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Duamutef
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Sohn des Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Lobpreis des Duamutef, dem großen Gott, dem Sohn des Osiris, er gebe Opfer.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Emilia Mammola,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 13.11.2019,
letzte Änderung: 25.08.2020)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.