Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 156610
Suchergebnis:
61–70
von
128
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
de
Lotusblume
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
rein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
261
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Glanz; Licht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nase
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin die reine Lotusblume, die aus dem Lichtglanz hervorgegangen ist, die zu Res Nase gehört.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.04.2020)
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Nasenloch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Nasenloch
Noun.du.stabs
N.f:du
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
5,4
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
preposition
de
aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Der Schutz seines 〈rechten〉 Nasenflügels ist der Schutz dieses Schnabels des Thot, aus dem Maat hervorgeht für die Götter.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Nasenloch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Nasenloch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
de
Der Schutz seines linken Nasenflügels ist der Schutz dieses Nasenflügels der Nut.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_3-inf
de
fertigen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ton
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
vs. 3,2
Beginn der Zeile verloren
adverb
de
hinaus
(unspecified)
ADV
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nase
(unspecified)
N.f:sg
de
Werde gemacht aus Ton der Erde [… …] hinaus, zusammen mit einer Nase (?).
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 04.12.2017,
letzte Änderung: 30.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.