Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 146190
Suchergebnis: 61–70 von 117 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    1717a

    1717a
     
     

     
     





    M/V/S 6 = 703
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlagen, herstellen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg





    M/V/S 7 = 704
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Orion (Sternbild)

    (unspecified)
    PROPN


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz



    1717b

    1717b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    artifact_name
    de
    Stier des Himmels (Sternbild)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dir wird eine Treppe geschlagen/angelegt werden zur Duat, zu dem Ort, wo Orion ist, und das Himmelsrind wird deinen Arm ergreifen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.11.2021)




    1749b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    herstellen (Treppe)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Treppe; Rampe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Eine Treppe zum Himmel soll angelegt werden, damit du emporsteigen kannst.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    1717a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlagen, herstellen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    artifact_name
    de
    Orion (Sternbild)

    (unspecified)
    PROPN


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz



    1717b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    artifact_name
    de
    Stier des Himmels (Sternbild)

    (unspecified)
    PROPN



    N/V/E 59 = 1323
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
[Dir wird] ⸢eine Treppe⸣ [geschlagen/angelegt werden zur Duat, zu] dem Ort, wo Orion ist, und das Himmelsrind [wird] deinen Arm [ergreifen], Pepi Neferkare.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

1089a zerstört 1089b zerstört N/A/S fgt D, 3 Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw zerstört 1089c zerstört 1089d zerstört 1090a zerstört 1090b zerstört 1090c N/A/S fgt D, 4 ⸢bꜣ.PL⸣-Jwn.w s[qr] =[sn] zerstört 1090d zerstört 1090e zerstört 1090f zerstört




    1089a
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1089b
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    N/A/S fgt D, 3
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    zerstört
     
     

     
     



    1089c
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1089d
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1090a
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1090b
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1090c
     
     

     
     



    N/A/S fgt D, 4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    zerstört
     
     

     
     



    1090d
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1090e
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1090f
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] Pepi Neferkare [...], die Bas von Heliopolis schlagen [eine Treppe ...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_3-lit
    de
    hacken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spitzhacke

    (unspecified)
    N.m:sg



    1394b
     
     

     
     


    verb
    de
    Opfer darbringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Erde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Tebi

    (unspecified)
    DIVN
de
[Aufgehackt ist worden] ⸢durch⸣ [die Spitzhacke], ein Opfer ist dargebracht worden, ⸢das Land⸣ [des Tebi] ist dargebracht worden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive
    de
    das Morgen

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    *1944b

    *1944b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Treppe; Rampe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Nt/F/E inf 52 = 774