Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 500292
Suchergebnis:
6331–6340
von
6823
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
3
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegenüber von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Menat-Halskette
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sistrum
(unspecified)
N.f:sg
de
Maat, die Große, ist vor ihrem Gesicht; ihr Sohn ist Ihi mit dem Menit und dem Naossistrum.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 12.06.2025)
verb_irr
de
veranlassen
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
de
Prächtige
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Mächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Untersatz (für Kapellen)
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Untersatz (für Kapellen)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
ruhen
Inf
V\inf
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Diese Göttin, die Prächtige, die Mächtige auf einem Untersatz [ruhen] lassen; […Untersatz] des Ruhens sagt man als sein Name.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 12.06.2025)
verb_2-lit
de
eintreten
Inf
V\inf
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
[Priestertitel]
(unspecified)
TITL
cardinal
de
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
D 8, 84.1
D 8, 84.1
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Horuskinder
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Mechenti-en-irti
(unspecified)
DIVN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spitze
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Eintreten durch die neun Freunde, die neun Götter sagt man als ihr Name, indem die Kinder des Horus und des Chentienirti […] gleichfalls an ihrer Spitze sind.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 12.06.2025)
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor (lok., temp.)
(unspecified)
PREP
D 8, 84.6
D 8, 84.6
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
öffnen
Inf
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
de
ihr Sohn ist als Ihi vor ihrer Majestät, die Aussprüche öffnen für sie den Weg an diesem schönen Tag des Neujahrsfestes.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 12.06.2025)
D 8, 75.7
D 8, 75.7
gods_name
de
Wepwaut von Oberägypten
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
öffnen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
2
substantive_masc
de
Weg
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Wepwaut von Unterägypten
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
öffnen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
absondern
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Weg
(unspecified)
N.m:sg
de
Der Upuaut von Oberägypten öffnet für dich deinen Weg, der Upuaut von Unterägypten öffnet deinen Weg, Horus und Thot sind der Schutz deines Ka, sie schirmen den [Weg] ab.
[D 8, 75.7]
1
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 07.06.2025)
Königliche Randzeile
Königliche Randzeile
D 7, 152.14
D 7, 152.14
2
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
D 7, 152.15
D 7, 152.15
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
hell werden lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
vermehren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Opferbrote
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
groß machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
ausgewählte Fleischstücke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
überfluten
Inf
V\inf
place_name
de
Haus der Vornehmen (Dendera)
(unspecified)
TOPN
D 7, 153.1
D 7, 153.1
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wein
(unspecified)
N.f:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺 ist auf seinem Thron als Herrscher, der die beiden Länder erhellt,
indem er die sn-Brote groß macht, indem er die ausgewählten Fleischstücke groß macht, indem er das Haus der Prächtigen mit dem grünen Horusauge (= Wein) überschwemmt.
indem er die sn-Brote groß macht, indem er die ausgewählten Fleischstücke groß macht, indem er das Haus der Prächtigen mit dem grünen Horusauge (= Wein) überschwemmt.
D 7, 153.2
1
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 16.03.2025)
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Er ist der Herr der Nahrung, der den Kas Nahrung gibt.
D 7, 153.1
2
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 16.03.2025)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
6
verb_2-gem
de
[aux.]
SC.act.gem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
ruhen
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schön sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
beliebt sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zusammenfügen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Truppe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.