Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 89770
Suchergebnis: 41 - 50 von 81 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Ritual

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle, Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Vollziehen aller Ritual(handlungen), die an diesem Orte vollzogen werden.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.ḫr.act.ngem.3sg
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de [ein Vogel (Schwalbenart)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de Ritualhandlungen (n,t-ꜥ) ausführen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Zeremonie, Ritualhandlung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de vorhergehend (zeitlich)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Man soll (dann) einen anderen lebenden Aanet-Vogel bringen (und) ihn die vorhergehenden Ritualhandlungen ausführen lassen!

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)





    x+1
     
     

     
     




    4Q. zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Brauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgf.3sg
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    4Q. zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ... um zu tun jeden Brauch, den man in der Balsamierungsstätte tut ⸢wie/so wie⸣ ...

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 14.12.2017, letzte Änderung: 18.01.2023)


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    Partcl.stpr.suffx.unspec.
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de den Namen jemandes nennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Priester

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    person_name
    de Ptah

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Brauch

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+3
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Ich) nenne also die Namen der Gottesväter und Priester des Tempels des Ptah, [um für ihn (= Apis) jeden Brauch] dieser Balsamierungsstätte [durchzuführen].

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 14.12.2017, letzte Änderung: 18.01.2023)





    36,23
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de siegeln; verschließen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter; unterer

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Bestimmung; Brauch; Zeremonie; Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

en Sealing what contains (= a chest) the rituals in Heliopolis.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 23.06.2022, letzte Änderung: 24.10.2023)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 3,1 nꜣ wḥꜥ(.PL) sštꜣ.PL n(.j.PL) pꜣ n(.t)-ꜥ n(.j) ḫsf ꜣd (vacat: end of line left blank)



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 3,1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Erklärung; Kommentar
    en explanation

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Geheimnis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_fem
    de Zeremonie; Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de abwehren; vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wütender

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: end of line left blank)
     
     

     
     

en (Title of book:) "The interpretations of the secrets of the ritual of driving away the aggressor."

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)





    Rto. 13,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Zeremonie; Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Genossen; Bundesgenossen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 13,2
     
     

     
     

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

en Ritual for felling Seth together with his confederates, which is accomplished in the temple of Osiris, the foremost of the West, the great god, lord of Abydos, daily.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 24.10.2023)





    Rto. 20,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de berühren

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de tragbarer Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

en Ritual for bringing Sokar out of the shrine.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.05.2022, letzte Änderung: 24.10.2023)


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Naharina; (Mitanni, Land am Euphrat)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Brauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de jeder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es war nun Seine Majestät in Naharina, wie es seinem jährlichen Brauch (entsprach).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)





    57,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de hinaus

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Krypta (Grab-u. Kultstätte des Sokar/Ptah-Sokar-Osiris, in Memphis)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ritual des Herausbringens von Sokar aus dem Schetait-Sanktuar.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)