Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 151900
Suchergebnis:
41–50
von
111
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle_nonenclitic
de
[Partikel (des Wunsches)]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
reisen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_caus_3-inf
de
gebären lassen
SC.act.spec.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
9, 24
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
ausüben
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
9, 25
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
de
vorzüglich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
bauen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
9, 26
verb_caus_3-lit
de
versorgen
SC.act.spec.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Altar
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_caus_3-lit
de
gedeihen lassen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Opferständer
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_caus_3-inf
de
groß machen
SC.act.spec.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
9, 27
substantive_masc
de
Gottesopfer
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
"Möget ihr doch gehen und Ruddedet entbinden von den drei Kindern, die in ihrem Körper sind und die ausüben werden dieses vortreffliche Amt in diesem ganzen Land. So dass sie eure Tempel bauen, eure Opfertische versorgen, eure Getränketische gedeihen lassen und eure Gottesopfer vermehren."
Datierung:
Autor:innen:
Verena Lepper;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
gehen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_masc
de
Dienerin
(unspecified)
N.m:sg
12, 1
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
de
Gehen war es, was die Dienerin tat, und öffnete (dann) die Kammer.
Datierung:
Autor:innen:
Verena Lepper;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Gehen war es, was sie tat.
Datierung:
Autor:innen:
Verena Lepper;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
gehen
Inf
V\inf
12, 13
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.3sgf
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
antreffen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_substantive
de
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
binden
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Flachs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bund von Flachs
(unspecified)
N.f:sg
12, 14
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tenne
(unspecified)
N.m:sg
de
Gehen war es, was sie tat, und sie fand ihren ältesten Bruder (von) ihrer Mutter (her) beim Zusammenbinden des gesammelten Flachses (wörtl.: des Flachses, des Gesammelten) auf der Tenne.
Datierung:
Autor:innen:
Verena Lepper;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
gehen
Inf
V\inf
12, 18
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_masc
de
Dienerin
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
holen
Inf.t
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Schöpfnapf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
Gehen war es, was diese Dienerin tat, um sich zu holen eine Schale Wasser.
Datierung:
Autor:innen:
Verena Lepper;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
gehen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
tun
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
12, 20
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
de
Gehen war es, was gemacht wurde, um es Ruddedet zu berichten durch ihren Bruder.
Datierung:
Autor:innen:
Verena Lepper;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_caus_3-lit
de
weit machen; ausdehnen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Grenze; Gebiet
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
durchziehen
Inf_Aux.jw
V\inf
Rest der Zeile zerstört
19.5
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
stehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
rechte Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
töten
(unspecified)
V(infl. unedited)
kleine Lücke?
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
angreifen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
de
Re erweitert für dich deine Grenze(n), indem du durchwan[derst ... ... (zwei Göttinen?)], stehend auf der rechten Seite von R[e], [der tö]tet (?) die Feinde, die ihn angreifen.
L62 (= alt L63)
19.4
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
gepriesen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
gehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Manifestation
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
schreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
ausstatten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Gepriesener, zweimal, gehend zu seiner Manifestation, schreitend und ausgestattet, kommend zu seinem Leichnam.
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 11.10.2024)
verb_3-lit
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Als Schu bin ich umhergelaufen.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
gods_name
de
GN/Chnum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
vorn befindlich, befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Segelleine
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
komm!, kommt!
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abschneiden, abhauen, köpfen
(unedited)
V(infl. unedited)
4
verb_3-lit
de
fangen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hinter, nach [lok. u. temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Weg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.f.sg
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Chnum, Vorsteher der Segelleine, komm, köpfe und fange als der, der hinter diesem Weg geht, auf dem ich herausgetreten bin!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.