Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 64360
Suchergebnis:
461–470
von
2378
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
jmdm. etw. in Erinnerung rufen
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
129
substantive_fem
de
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
klein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
flehen; erflehen
Inf
V\inf
de
Ich werde dir nicht (meine) kleine Tochter nennen, die mir in weiser Voraussicht (?; oder: mittels Gebet?) gebracht (?) wurde.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils & Heinz Felber;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.07.2024)
153
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
trennen, scheiden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
particle
de
niemals; [Negationswort]
(unspecified)
PTCL
154
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.ngem.2sgm_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Insel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
werden, entstehen, geschehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser, Gewässer
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn es soweit ist, dass du diese Stätte verlässt, dann wirst du diese Insel nie mehr (wieder) sehen, die (dann) zu Wasser geworden ist.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils & Heinz Felber;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.07.2024)
particle
de
[Partikel zur Einl. der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen
SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
daß
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Dienerin
(unspecified)
N.f:sg
K8
verb_3-inf
de
versorgen?
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leute
(unspecified)
N.f:sg
de
Ist es denn möglich, daß du nicht wissen kannst, daß es diese Dienerin ist, die deinen Haushalt mit Leuten versorgt.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Mache das, was zu tun ist, (?) vorzüglich, als/zu/mit etwas, mit dem du vertraut bist (wörtl.: was du kennengelernt hast)!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
Lücke
36
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herausgehen
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Du [...] mich [nicht (?)] in meinen Prozessionen (?; oder: Ausgaben?).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_caus_3-lit
de
sich wichtig machen (?)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
42
verb_3-lit
de
stehen
Inf
V\inf
de
Deshalb möchte ich doch wichtig werden durch den Aufenthalt (??).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
43
verb_2-lit
de
(Stricke) drehen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
⸮tp?
(unspecified)
(infl. unspecified)
ca. 3Q
Gardi̯ner Aa19 und Hausdetermi̯nati̯v
de
Drehe/binde (?) doch für mich [... Hüt]te (?).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
Lücke
ii;1
s[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
ii;2
substantive_masc
de
Erzieher (Titel)
(unspecified)
N.m:sg
⸮r?
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
ii;3
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Zeichenreste
Lücke
ii;4
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
(unspecified)
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
schlechtes-Tun
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
ii;5
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
de
... der Erzieher .. das Bringen dieser Frau nach/aus ... ihre schlechte(?) Tat ... Tempel
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle_nonenclitic
de
ach! (Interjektion)
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
verb
de
Beachtung geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
ii;6
substantive_fem
de
Kollegium
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[mit Infinitiv im Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
vertilgen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Schaden
(unspecified)
N:sg
ii;7
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Erzieher (Titel)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
Lücke
substantive_masc
de
Musikant (?)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ach, möge der Herr, l.h.g. veranlassen, daß man darauf achte, daß das Kollegium des Herrn, .l.h.g. den Schaden dieses Erziehers abwende ... Musikant (?).
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
B, x+2
[__]w
(unspecified)
(infl. unspecified)
dwꜣ[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
kleine Lücke
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
[Epitheton einer Gottheit]
(unspecified)
DIVN
B, x+3
substantive_masc
de
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
das Erbe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Benit
(unspecified)
DIVN
B, x+4
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kapelle; tragbarer Schrein
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.