Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 186050
Suchergebnis:
4661–4670
von
5243
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Randzeile des Thot
5
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
bedenken; planen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Urzeitgötterschaft
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Tatenen
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
erheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
de
Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen: Ich bin zu dir gekommen, Chemet, der die urzeitlichen Götter erschafft, großer Tatenen, der die Djertiu erhaben macht.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Randzeile der Götter/des Gottes
10
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
EMamm 21, 11
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gotteswort(e); Hieroglyphen
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
registrieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
de
[Worte] zu sprechen: Komme in Frieden, Herr der Gottesworte, der das Königtum für die Sau-en-sen-Götter notiert (Thot).
EMamm 21, 10
9
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Ritualformel
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
begrüßen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
du [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
[Gott]
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[idiomatisch]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
ausspeien
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
EMamm 13, 16
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Worte zu sprechen: Ich habe dich begrüßt, du bist Atum, Schu aber bin ich, den du ausgespuckt hast.
Aut
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.