Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 46050
Suchergebnis: 441–450 von 1848 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    ⸮n?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    6,5cm
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP




    A1, 2
     
     

     
     




    ca. 3cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    verfallen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Mangel

    (unspecified)
    N:sg




    ca. 9cm
     
     

     
     
de
Man hat gesagt [... ...
... ...] hervorkommen aus [dem ... ...] meiner Brüder (?), der in Verfall und Elend war [...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    =[j]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem




    B4, 3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg




    1 oder 2Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    place_name
    de
    der höchste Punkt des Marsches (?)

    (unspecified)
    TOPN
de
[Dann könnte ich] Sachen [tun] von dem, was mein Herz wünschte, als es so war, daß (gerade) das Acker-/Marschland mein Wohnort (wörtl.: Stadt) war und als (gerade) der Anfang (oder: der höchste Punkt?) des Sumpflandes [meine Bleibe] war.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Anhang I,1

    Anhang I,1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    innerhalb

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    x+5
     
     

     
     

    verb
    de
    sich kümmern um

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Er befindet sich inmitten (wörtl.: im Innern von) aller [...]-Personen, indem er sich sorgend kümmert um (oder: beim Erkunden) den Bedarf aller Menschen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

n-zp ⸢mr⸣[i̯] =[s]n jwi̯.t n nfr n B 1,2 Papyrus abgebrochen [__].t wnn =⸢sn⸣ ⸢jm⸣ =⸢s⸣ ⸢•⸣ Lücke [__]rw.PL =k


    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf





     
     

     
     

    preposition
    de
    weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    B 1,2
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    [__].t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    Rel.form.gem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    ⸢•⸣
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [__]rw.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Niemals wünschten sie zu kommen, weil (es) gut ist für [---], worin sie waren, [---] deine [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

jn-jw m Papyrus abgebrochen Frg. 33,3 Papyrus abgebrochen ⸢wn⸣ m jb Papyrus abgebrochen


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    Frg. 33,3
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    existieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Ist [---] im Herzen sein [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-gem
    de
    sein

    Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schützer, Beschützer

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
„Ich will ihr Beschützer sein.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Gottesweib (Königsgemahlin, Göttin)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose)

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-gem
    de
    sein

    Aux.wn.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    die Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr




    25
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    title
    de
    Gottesweib (Königsgemahlin, Göttin)

    (unspecified)
    TITL
de
Sondern die Gottesgemahlin 〈Ahmes〉-Nefetari: Es (= das Amt) soll ihr gehören als „Von Sohn zu Sohn“, für immer und ewig, wie ihr Amt der Gottesgemahlin.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)



    H3a

    H3a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schlafen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     


    H3b

    H3b
     
     

     
     

    particle
    de
    denn; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    existieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angehörige

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    1, 6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Du sollst so schlafen, daß dein eigenes Herz für dich Wache hält, weil ein Mann (von Rang) am Unglückstag keine Anhänger hat (d.h. er bekommt keine Hilfe) (wörtl.: daß du schläfst, ist, indem dein eigenes Herz für dich Wache hält, weil es die Anhänger für einen Mann am Tag der Schwierigkeiten nicht gibt).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    10.2

    10.2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    draußen

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Wind

    (unspecified)
    N:sg

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+1, 4
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    [ein Gewand (aus Leinen)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Er ist draußen] im (?) Wind, (und zwar) indem [er ohne dꜣjw-Schurz] mauert.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    'Ewigkeit der Dauer'

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    die, welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Nichtexistierende

    (unspecified)
    N.m:sg
de
König der Ewigkeit der Dauer, Herr derer, die sind, für ihn sind (auch) die Nichtexistierenden.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)