Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 107500
Suchergebnis: 3221 - 3230 von 3700 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/10.uä. Gau

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Serapeum in Memphis

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin der große Fisch (= Wassertier) des Horus im Athribis-Gau - Variante: Serapeum(?) (bzw. Km als Abk. für Km-wr).

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.02.2020)


    verb_3-lit
    de schneiden, abschneiden, aufschneiden

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de rechnen, zählen; zuteilen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das ist das Zerschneiden, die Zuteilungen des Horus dort.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.05.2022)


    verb_2-lit
    de kämmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Haar

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de sorgen für

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Windhund

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der die Haare des Osiris kämmt und die Windhunde des Horus versorgt, gib mir den Weg frei!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.04.2020)


    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    4
     
     

     
     

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Als Horus stehe ich nun auf.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.11.2019)


    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de eintreten (für jmd.)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

de Das ist Horus, der für euren Vater Osiris NN eintritt!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    adjective
    de verborgen, versteckt

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de geheim, geheimnisvoll

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Gestalt, Verwandlung

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Horn (Rind, Widder)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    gods_name
    de GN/Nut

    (unspecified)
    DIVN




    N(jryk)
     
     

    (unspecified)





    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg




    Kjryk
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Oh du mit verborgenem Wesen und versteckter Gestalt, Herr des Hörnerpaars, Horus, Großer der Nut(?)*, N(jryk) - Variante: Kjryk - ist dein Name.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)





    33,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (zurück)weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der über dessen Erscheinung man jubelt

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Weiche zurück du von mir, (denn) ich bin Horus 'über dessen Erscheinung man jubelt'!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.10.2022)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de reden

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    34,16
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wie wenn; als ob (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de jmd. (m) entgehen, entkommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die Vergelterin des Bösen

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de jene [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.dist.f.sg

    epith_god
    de die Abgesandte der Götter

    (unspecified)
    DIVN




    34,17
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Du sollst nicht mit Horus reden, etwa wie wenn du entgehen könntest jener 'Vergelterin des Bösen', 'der Abgesandten der Götter' (und) der Göttin (Isis?)?"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.10.2022)





    35,6
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de erwachen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Erwache du Horus, beschütze dir deinen Vater!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.10.2022)





    35,10
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de (Feinde) vernichten, ausmerzen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_2-lit
    de beseitigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    =2pl

    gods_name
    de Die Nichtigen (Feinde des Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    35,11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de vertilgen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Ausgemerzt (und) beseitigt seid (auch) ihr, 'Nichtige', vernichtet seid ihr durch Horus!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.10.2022)