Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400093
Suchergebnis: 311–320 von 512 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    adverb
    de
    stromab; nordwärts

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    37
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Luft, Wind, Atem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    und [z.Koordination zweier Subst.], mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_caus_4-inf
    de
    festlich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [Form des Opfers]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    so wie, so als ob, wenn

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
Oberägypten kommt stromab zu ihr, Unterägypten mit Wind und Rudern, um sie durch Opfergeschenke festlich zu machen, wie ihr Gott befahl.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.11.2024)

kꜣp.ḫr =k s(j) ḥr ḥ[s] A, x+7 ca. 13 cm zerstört jwf =s



    verb_3-lit
    de
    beräuchern

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Exkremente, Kot

    (unspecified)
    N.m:sg





    A, x+7
     
     

     
     





    ca. 13 cm zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Intimbereich

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Du sollst sie mit K[ot von ...] beräuchern [... ... ...] ihren Intimbereich.
Autor:innen: Anne Herzberg; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 29.02.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)






    [__]y
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Vso 9,8
     
     

     
     





    rʾ~[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Langbohne

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    (Früchte) schälen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erbsen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Linsen

    (unspecified)
    N:sg





    ca. 8cm
     
     

     
     
de
[...]y-Bohnen; r[...]-Bohnen; Langbohnen, die enthülst sind, und Erbsen (?); Lin[sen]; [... ...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.06.2025)

Vso 9,12 sꜣ~wt dnj.t ⸮ꜣr? ⸮n? pꜣ wdn mnḏm{dw} ḥr snk ca. 7cm






    Vso 9,12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [von Esel getragener Korb]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Korb

    (unspecified)
    N.f:sg





    ⸮ꜣr?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ⸮n?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Last

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Korb

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [ein Korb]

    (unspecified)
    N:sg





    ca. 7cm
     
     

     
     
de
ein sꜣwt-Korb (?); ein dnj.t-Korb; Flechtwerk (??) für die Last; ein mnDm-Korb und ein snk-Korb (?); [... ... ...]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.06.2025)



    adjective
    de
    schlecht

    (unspecified)
    ADJ





    ca. 5 bis 6Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unclear)
    V(unclear)





    rt. x+2
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    particle
    de
    als (temp.)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f





    rt. x+3
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg





    rt. x+4
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    klein sein

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sich biegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [etwas Hölzernes (Brett, Balken)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Balken

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    1Q
     
     

     
     





    rt. x+5
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
Schlecht ist [… …] heil [… …] als mir Re seinen (= des Giftstoffes) Namen nannte, während Isis dasaß, [und während Nephthys] dastand, indem ich die Hand darreichte, indem der Gott seine Hand darreichte, indem das Gottesopfer [klein war, wie wenn] die Bretter und Balken sich biegen, (wie wenn?) geben (?) [… …]
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 18.09.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)




    KÄT 56.3

    KÄT 56.3
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Vers

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    mischen

    Inf
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl
de
(Sondern:) Deine Verse/Sätze vermischen dieses mit jenem.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)

KÄT 57.3 KÄT 57.4

KÄT 57.3 ca. 3Q [⸮šbn?] ḥr s{d}〈r〉(w)ḫ bj[n] ⸢ḥr⸣ stp.w 5.2 KÄT 57.4 tp.tj ḥr ⸢___⸣




    KÄT 57.3

    KÄT 57.3
     
     

     
     





    ca. 3Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    mischen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    behandeln; pflegen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Auserlesenes

    (unspecified)
    N.m:sg





    5.2
     
     

     
     



    KÄT 57.4

    KÄT 57.4
     
     

     
     


    adjective
    de
    Bester

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP





    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[(etwa: Dein Brief hat alles) vermischt (?)] bei der Behandlung von Schlechtem und Erlesenem, (von) dem Besten und [dem ...]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)




    KÄT 57.5

    KÄT 57.5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [eine Hülsenfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Alles, was aus deinem Mund kommt, ist (sowohl) Bittermandel (?)] (als) auch Honig.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)




    KÄT 109.3

    KÄT 109.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Rampe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Breite (als Maßangabe)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    KÄT 109.4

    KÄT 109.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    14.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Hohlräume (der Ziegelrampe)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-lit
    de
    fassen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Schilfrohr

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Balken

    (unspecified)
    N.m:sg



    KÄT 110.1

    KÄT 110.1
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Höhe

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spitze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Mitte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    KÄT 110.2

    KÄT 110.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Böschung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    zwei Mal (Mal mit Kardinalzahl)

    (unspecified)
    N.m:sg





    14.4
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Fundament (Teil der Ziegelrampe)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Eine Rampe ist geplant (?) worden, von 730 Ellen (Länge) - die Breite beträgt (wörtl.: ist) 55 Ellen -
für 120 (hohle) Kompartimente, gefüllt (oder: ausgelegt?) mit Schilfrohr und Balken,
mit einer Höhe von 60 Ellen an seiner Spitze - seine Mitte beträgt 30 Ellen -
mit einer {zweifachen (?)} Böschung (?) von 15 Ellen - sein Fundament (?) beträgt 5 Ellen (Stärke).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)




    KÄT 125.5

    KÄT 125.5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m





    19.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    fest sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Baum]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Eiche

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Er (d.h. der Weg oder der Ort) ist {fest} 〈bewachsen〉 mit ꜥwn.t-Bäumen (Mandelbaum?, Zypresse?) und mit Eichen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)