Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 850804
Suchergebnis:
291–300
von
401
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
[ein papyrusförmiges Amulett]
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
grün sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
20cm
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die sich am Horizont befinden
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin/Mir gehört ja dieses grüne wꜣḏ-Amulett, das zu [...] gehört und den Horizontbewohnern gegeben wird.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 05.03.2022)
substantive_masc
de
Gottesleib (Reliquie)
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
links
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Haroeris
(unspecified)
DIVN
de
Der Gottesleib ('Reliquie') aber ist das Udjat-Auge, das [linke?] Auge des Haroeris.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
verb_2-gem
de
(die Hände) zusammenlegen (um eine Vulva zu bilden)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
x+3,11
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Hand
Noun.du.stabs
N.f:du
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen, bilden
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Vulva
(unspecified)
N.f:sg
de
Re legte also die Hände zusammen, um eine Vulva zu bilden.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
verb_4-lit
de
nachdenken (über etw.), überlegen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schaffen; erzeugen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+5,2
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
(unspecified)
DIVN
de
Re, der Herr von . . . dachte aber nach [über] das, was er geschaffen hatte, nämlich die 'Kinder der Machtlosen'.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.