Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 31080
Suchergebnis: 21 - 30 von 153 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

jz.t halbe Zeile zerstört 4.10 [__]ꜣ =j k.t (j)r =s


    substantive_fem
    de Truppe; Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg




    halbe Zeile zerstört
     
     

     
     




    4.10
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Die Mannschaft (der Sonnenbarke?) [... ... ...] ich [...] anderes gegen sie/es (?).

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

jz.t halbe Zeile zerstört 4.10 ⸢jni̯.n⸣ =j k.t (j)r =s


    substantive_fem
    de Truppe; Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg




    halbe Zeile zerstört
     
     

     
     




    4.10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Die Mannschaft (der Sonnenbarke?) [... ... ...] ich [...] anderes gegen sie/es (?).

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

jz.t 4,10 =j k.t r =s


    substantive_fem
    de Truppe; Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    4,10
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de etwas Anderes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de betreffs; bezüglich; gemäß

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Die Mannschaft [...] ich [...]etwas anderes deswegen.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

jz.t =k ḫꜥ[_] B1, 15 ca. 10cm


    substantive_fem
    de Mannschaft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ḫꜥ[_]
     
     

    (unspecified)





    B1, 15
     
     

     
     




    ca. 10cm
     
     

     
     

de Deine Besatzung ist erschienen/herangetreten (?) [...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.12.2021)





    Lücke ( )
     
     

     
     




    B4, 1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mannschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutzdach

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q
     
     

     
     

    adjective
    de grün; frisch; jung

    (unspecified)
    ADJ

de Er sitzt zusammen mit seiner Mannschaft im Innern der Schutzhütte [und hat] Erfolg (?).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.12.2021)


    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg




    B 2,12
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de da

    (unspecified)
    PREP\advz

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Die Großen

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    artifact_name
    de Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

de Die(se) Mannschaft der Alten und der Unermüdlichen (Zirkumpolarsterne) ist da.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)


    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de da

    (unspecified)
    PREP\advz

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Die Kleinen

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    B 2,13
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

de Die(se) Mannschaft der Jungen und der Unvergänglichen (Zirkumpolarsterne) ist da.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)


    verb_3-lit
    de zimmern

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de jeder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Schiff]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mannschaft

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Schiffsmannschaft; Arbeitertrupp

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de abgesehen von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg




    29
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive
    de Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elfenbein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de afrikanisches Ebenholz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man zimmert dort für den Palast LHG jedes Jahr Achterschiffe und Transportschiffe, viel mehr als Abteilungen an Matrosen (da sind), abgesehen von den Lieferungen, die die Nubier an Elfenbein und Ebenholz [bringen(?)].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 27.07.2018, letzte Änderung: 22.02.2023)


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de befehlen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Truppe, Mannschaft

    (unedited)
    N.f

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Abend

    (unspecified)
    N




    4
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er hat die Befehlserteilung an die Mannschaft Res am Abend ausgeführt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.01.2022)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_fem
    de Truppe, Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Seine Mannschaft soll mich nicht abwehren!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.02.2022)