Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 134370
Suchergebnis:
231–240
von
382
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch; Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
töten
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Mensch; Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
leben
Adj.plm
ADJ:m.pl
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
fassen, packen
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
töten
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Was jeden Menschen betrifft, der vor dir folgendes sagt: Töte lebende Menschen!, wirst du ihn ergreifen und wirst du ihn töten?
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 05.08.2015,
letzte Änderung: 14.08.2025)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
Wrbg
(unedited)
(infl. unedited)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
Kmmr
(unedited)
(infl. unedited)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
ꜥmg
(unedited)
(infl. unedited)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
Krḫm
(unedited)
(infl. unedited)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
Kmry
(unedited)
(infl. unedited)
Nywnrmt
(unedited)
(infl. unedited)
5,4
article
de
[Art. pl.]
(unedited)
art:pl
verb_3-lit
de
spenden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ausspruch; Orakel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sonnenscheibe, Sonnengott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
herbeibringen, darbringen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
substantive_fem
de
das, was ist; Seiendes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gib!, gebt!
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
5,5
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
"Betrauerter"(?)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
als, weil
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
verb_3-lit
de
sterben, tot sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mangel, Not
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
töten, schlachten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Oh Wrbg, oh Kmmr, oh ꜥmg, oh Krḫm, Oh Kmry-Nywnrmt, die Spender(?) des Orakels des Re und(?) des Aton, um ihnen die existierende Welt ("das Seiende") darzubringen, lenkt euren Blick auf ("gebt euer Gesicht zu") den, der betrauert wird, weil er im Elend starb, den sein Bruder tötete.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Annik Wüthrich
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
article
de
[Art. masc. sg.]
(unedited)
art:m.sg
substantive_masc
de
Löwe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
schwarz, dunkel
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
rot
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_4-lit
de
(karneol)rot (von Lippen o.ä.)
(unedited)
V(infl. unedited)
6,1
substantive_masc
de
Inneres
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Lippe
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
article
de
[Art. masc. sg.]
(unedited)
art:m.sg
verb_3-lit
de
töten, schlachten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
article
de
[Art. pl.]
(unedited)
art:pl
substantive
de
Feinde
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
nehmen, fortnehmen; etw. tragen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Messer, Schwert
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
Mmrm-khb
(unedited)
(infl. unedited)
6,2
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
Oh du Löwe mit schwarzem Gesicht, roten Augen und karneolroten Lefzen ("was in seinen Lippen ist"), der zugunsten seines Vaters den Namen 〈der〉 Gegner abschneidet, ohne daß gegen sie zum Messer gegriffen wird, Mmrm-khb ist dein Name!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Annik Wüthrich
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
Rto. 76
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
töten
Inf
V\inf
Rto. 77
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Massaker (?)
(unspecified)
N:sg
de
Wir (Rto. 76) werden ihn schützen vor Mord (Rto. 77) (und) vor Massaker.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 27.10.2021,
letzte Änderung: 30.08.2024)
SAT 19, 7
Hieroglyphen künstlich angeordnet
SAT 19, 7
SAT 19, 7
verb_3-lit
de
schlachten; töten
(unedited)
V(infl. unedited)
1,5
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Son frère l'a tué.
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 10.07.2018,
letzte Änderung: 27.06.2025)
SAT 19, 15
SAT 19, 15
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
verb_3-lit
de
schlachten; töten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unedited)
art:pl
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
fr
Celui qui détruit les noms des ennemis de leur père,
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 10.07.2018,
letzte Änderung: 27.06.2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
23.1
verb_3-lit
de
kämpfen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
töten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Viehhürde; Stall
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
nicht wissen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
verlassen
Inf
V\inf
substantive
de
Kampfplatz (der Stiere)
(unspecified)
N:sg
de
Der Kampfstier (Wildstier), der (schon) 〈auf〉 der Koppel (oder: 〈im〉 Stall) tötete, er wußte nicht, (wie) der Kampfplatz zu verlassen ist.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
fr
Son frère 〈l'〉a tué.
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 13.09.2018,
letzte Änderung: 26.08.2025)
SAT 19, 15
SAT 19, 15
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
verb_3-lit
de
schlachten; töten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
9
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unedited)
art:pl
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
fr
Celui qui détruit les ennemis de mon père est son nom,
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 13.09.2018,
letzte Änderung: 26.08.2025)
1,5
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unedited)
1sg
substantive_masc
de
Einer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
von (partitiv)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese (Pl.)
(unedited)
dem.c
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schlachten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
einsperren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Rebell
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er
(unedited)
-3sg.m
de
Ich bin einer von diesen Göttern, Nuts Kindern, die die Feinde des Re abschlachten, die die Rebellen gegen ihn einsperren.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.08.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.