Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 450158
Suchergebnis: 2361–2370 von 2778 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

EMamm 9, 4 Identifikation des 12. Gottes, Horus von Hebenu (16. o.äg. Gau) 37 Ḥr.w nb Ḥbn.w Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ sꜣb-šw.t 38 rḏi̯ =f smꜣ ḫft.j.PL nb.w




    EMamm 9, 4
     
     

     
     



    Identifikation des 12. Gottes, Horus von Hebenu (16. o.äg. Gau)
     
     

     
     



    37
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN



    38
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Horus von Hebenu, Behedeti, der große Gott, der Buntgefiederte. Er veranlaßt das Töten aller Feinde.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)

EMamm 9, 7 Identifikation des 15. Gottes, Horus von Letopolis (2. u.äg. Gau) 43 Ḥr.w nb Ḫm nṯr ꜥꜣ nb ꜥnḫ wꜣs 44 rḏi̯ =f [___] nb




    EMamm 9, 7
     
     

     
     



    Identifikation des 15. Gottes, Horus von Letopolis (2. u.äg. Gau)
     
     

     
     



    43
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg



    44
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ
de
Horus, der Herr von Letopolis, der große Gott, der Herr von Leben und Stärke. [Er gibt alle ... ].
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)

EMamm 9, 8 Identifikation des 16. Gottes, Atum von Tjeku (8. u.äg. Gau) 45 Jtm.w nṯr ꜥꜣ nb Ṯkw 46 rḏi̯ =f ꜥḥꜥ.w nb




    EMamm 9, 8
     
     

     
     



    Identifikation des 16. Gottes, Atum von Tjeku (8. u.äg. Gau)
     
     

     
     



    45
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Tjeku

    (unspecified)
    TOPN



    46
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Atum, der große Gott, der Herr von Tjeku. Er gibt [alle] Lebenszeit.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)

Fortsetzung auf der Ostwand EMamm 9, 12 Identifikation des 18. Gottes, Ba von Mendes (16. u.äg. Gau) 1 Bꜣ-nb-Ḏd.t nṯr ꜥꜣ ꜥnḫ n(.j) Rꜥw 2 sꜥšꜣ =f hꜣw nb




    Fortsetzung auf der Ostwand
     
     

     
     



    EMamm 9, 12
     
     

     
     



    Identifikation des 18. Gottes, Ba von Mendes (16. u.äg. Gau)
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    2
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    zahlreich machen; vermehren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Verwandte; Angehörige

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Der Widder, der Herr von Mendes, der große Gott, das Leben des (?) Re. Er vermehrt alle Angehörigen.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)

EMamm 9, 14 Identifikation des 20. Gottes, Horus von Mesen (Sile) (14. u.äg. Gau) 5 Ḥr.w nb Msn nṯr ꜥꜣ nb p.t ḫnt.j Ṯꜣr.w 5 sḫr =f ḫft.j.w nb(.w)




    EMamm 9, 14
     
     

     
     



    Identifikation des 20. Gottes, Horus von Mesen (Sile) (14. u.äg. Gau)
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Mesen

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)

    (unspecified)
    TOPN



    5
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Horus, der Herr von Mesen, der große Gott, der Herr des Himmels, der Erste von Sile. Er streckt alle Feinde nieder.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)




    Ritualformel
     
     

     
     


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg



    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN



    EMamm 13, 6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Gold]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Worte zu sprechen: Erwache, sei zufrieden! Du mögest vollkommen erwachen in Zufriedenheit, o Horus-Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels, großer Flügelskarabäus (Api) aus Feingold.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)

EMamm 13, 10 Identifikation des Horus-Behedeti 7 ḏd mdw jn Ḥr.w-Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t 8 nb-(r-)ḏr Jtm.w-Ḫpr.j jri̯ p.t EMamm 13, 11 9 sštꜣ ꜣḫ.t =s




    EMamm 13, 10
     
     

     
     



    Identifikation des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    8
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Atum-Chepri

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    EMamm 13, 11
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    geheim machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Horizont

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Allherrn, Atum-Chepre, der den Himmel erschafft und dessen Horizont geheimnisvoll macht.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)




    Randzeile des Gottes
     
     

     
     



    11
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    zuvor

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Entstandenes

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    EMamm 13, 12
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der vorher entstand, nach dessen Werden das Gewordene wurde, der Herr der Götter, Chepre, der Herr des Lebens, Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN



    EMamm 6, 2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    artifact_name
    de
    Schreinreihe von Oberägypten (Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN
de
Er hat sein Denkmal gemacht für seinen Vater Horus-Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels, den Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, den Ersten des Heiligtums (sic) von Oberägypten.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 08.09.2025)

EMamm 32, 9 Identifikation des Re-Harachte 4 ḏd mdw (j)n Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t 5 sꜣb-šw.t pri̯ m ꜣḫ.t 6 ꜥp⸢.y⸣ [šps.j]




    EMamm 32, 9
     
     

     
     



    Identifikation des Re-Harachte
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    5
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Buntgefiederter (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg



    6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
Worte zu sprechen von Re-Harachte, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, dem [prächtigen?] ⸢Api⸣.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Ruth Brech (Textdatensatz erstellt: 06.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)