Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 167900
Suchergebnis: 221 - 230 von 261 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

es folgen unmittelbar Vergleiche eines faulen Schreiberschülers mit Tieren

sw rnpj rꜥ-nb grḥ es folgen unmittelbar Vergleiche eines faulen Schreiberschülers mit Tieren


    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_4-inf
    de jung sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    es folgen unmittelbar Vergleiche eines faulen Schreiberschülers mit Tieren

    es folgen unmittelbar Vergleiche eines faulen Schreiberschülers mit Tieren
     
     

     
     

de Er ist stets (wörtl.: jeden Tag) jung. ❡

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)



    H1,5

    H1,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de männlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Dann) möge dir ein männlicher Nachkomme (wörtl.: männlicher Sohn) geboren werden.
(Pause: Strophenende)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    H2,4

    H2,4
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Denn) das Haus des Todes gehört dem Leben (oder: ist für das Leben (bestimmt)).
(Pause: Strophenende)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

3,4 grḥ





    3,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Pause.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 09.07.2020, letzte Änderung: 16.07.2020)


    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Pause.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)


    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Pause.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

grḥ


    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Pause.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb_3-lit
    de erreichen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Geliebte

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Jauchzen, Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg




    G 1,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sobald er das Haus der Liebsten erreicht hat, bricht sein Herz in Jubel aus. ❡

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.06.2023)


    verb_2-lit
    de wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de sehr; wie sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Geliebte

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf
    V\inf




    G 2,1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fern sein

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geliebte

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de O wie sehr weiß das Herz der Liebsten (um) seine Nähe zur (wörtl.: sein Nicht-fern-sein von) Liebsten. ❡

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.06.2023)


    substantive_masc
    de Tagesanbruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Noch) im Morgengrauen werden wir so sein." ❡

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.06.2023)