Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 21881
Suchergebnis:
2131–2140
von
2810
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
de
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
werfen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Blick
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
(r)
(unedited)
(infl. unspecified)
Lücke
___
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Hütet (?) euch, den Bösen Blick gegen sie zu richten (wörtl.: werfen), die wird/werden [... ...]!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 17.11.2022,
letzte Änderung: 30.10.2023)
4
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Erscheinen (der Götter)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Geb
Noun.sg.stc
N:sg:stc
de
Regierungsjahr 2 seines Erscheinens, als seine Majestät auf dem Thron des Geb war:
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer,
Joanna Hypszer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 29.07.2015,
letzte Änderung: 14.08.2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
0,5Q zerstört
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
undefined
(unspecified)
(undefined)
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rest der Zeile zerstört
liS 37
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Siehe, ... ⸮für/des? ..., indem sie/es ... für/zu ihn.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.09.2025)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Partikel]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Wurm
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Nachdem Seine Majestät sie als Werk der Vorfahren und von Würmern zerfressen vorgefunden hatte
Autor:innen:
Daniel A. Werning;
unter Mitarbeit von:
Pauline Klemke,
Niklas Hartmann
(Textdatensatz erstellt: 27.04.2023,
letzte Änderung: 14.10.2023)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vorfinden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Partikel]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Wurm
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Nachdem Seine Majestät sie als Werk der Vorfahren und von Würmern zerfressen vorgefunden hatte
Autor:innen:
Daniel A. Werning;
unter Mitarbeit von:
Pauline Klemke,
Niklas Hartmann
(Textdatensatz erstellt: 27.04.2023,
letzte Änderung: 14.10.2023)
77
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_2-lit
de
voll sein
PsP.3dum
V\res-3du.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
de
Mögen alle Götter zu Dir kommen, indem (ihre) Arme mit Leben, Dauer und Wohlergehen gefüllt sind.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2018,
letzte Änderung: 13.12.2024)
verb_3-inf
de
machen (= gehen)
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Partikel]
Aux.stpr.3sgf
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
90
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
„Sie geht zu einem anderen Land und sie herrscht dort über alle Länder.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2018,
letzte Änderung: 13.12.2024)
A,x+1
ca. 20Q mit unidentifizierbaren Schriftresten
undefined
(unedited)
(undefined)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
A,x+2
Lücke
verb_3-lit
de
(Perlen) auffädeln
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schnur
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Knoten
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.ngem.plf.2sgm
V\rel.f.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
[… … … … … …] … [..] .. […]; werde aufgefädelt (?) mit irgendeinem Faden; werde gemacht zu einem Knoten; werde gegeben an jegliche Körperteile, die du wünschst.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 09.09.2021,
letzte Änderung: 16.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
title
de
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
Z7
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_caus_3-lit
de
darbringen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Stier der Maat
(unspecified)
DIVN
de
Dieser Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Königsbekannte Ibi, der Gerechtfertigte, bringt die Maat dem Stier der Maat dar.
Z6
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.04.2022)
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
veranlassen (dass)
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Barke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Er veranlaßt, daß 〈Maat〉 in die Barke des Re einsteigt.
Z7
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.04.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.