Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 45580
Suchergebnis: 201–210 von 238 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Wepwaut.
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 12.12.2020, letzte Änderung: 22.08.2022)



    verb_2-gem
    de
    (ein Kind) warten; aufziehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Wepwaut] ziehe mich auf.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 26.01.2016, letzte Änderung: 29.11.2024)

Amd. Nr. 431

Amd. Nr. 431 Wpi̯-wꜣ.t.PL




    Amd. Nr. 431

    Amd. Nr. 431
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN
de
Upuaut.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 18.12.2023, letzte Änderung: 30.09.2025)

Amd. Nr. 152 über Gott

Amd. Nr. 152 über Gott Wp-wꜣ.t




    Amd. Nr. 152

    Amd. Nr. 152
     
     

     
     



    über Gott

    über Gott
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN
de
Upuaut.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 08.12.2023, letzte Änderung: 30.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    10
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögen Anubis und Upuaut dir einen schönen Weg in der Nekropole machen, indem sie deine Rechtfertigung gegen alle 〈deine〉 Feinde geben.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 15.12.2022, letzte Änderung: 16.07.2024)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Unterschenkel

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr





    h.14
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Seine Unterschenkel/Schienbeine sind (die von) Upuaut von Ober- und von Unterägypten.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.07.2022, letzte Änderung: 27.07.2022)

Amd. Nr. 357

Amd. Nr. 357 Wp-wꜣ.t.PL




    Amd. Nr. 357

    Amd. Nr. 357
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN
de
Upuaut.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 13.12.2023, letzte Änderung: 30.09.2025)

Amd. Nr. 221

Amd. Nr. 221 Wp-wꜣ.t.PL




    Amd. Nr. 221

    Amd. Nr. 221
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN
de
Upuaut.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 10.12.2023, letzte Änderung: 30.09.2025)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 10,14a sqdd.⸢n⸣ =⸢j⸣ m Wp-wꜣ.wt




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 10,14a
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    fahren; reisen (zu Schiff)

    SC.n.act.gem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN
en
I travelled as Upuaut.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 29.09.2025)

Proto Demotic translation end of line left blank

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 10,14b jw j:jrj 〈=j〉 mšꜥ r Wp-wꜣ.wt end of line left blank




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     





    Rto. 10,14b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    marschieren

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN



    end of line left blank

    end of line left blank
     
     

     
     
en
while 〈I〉 marched to Upuaut.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 29.09.2025)