Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 49461
Suchergebnis: 2011 - 2020 von 2707 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.04.2020)





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)





    4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin, Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Osiris NN, gerechtfertigt, wird unter jener Sykomore der Hathor, der Gebieterin, essen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)



    SAT 19, 8-10

    SAT 19, 8-10
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de gebären; erzeugen; schaffen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ




    4
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Quant à l’Osiris Nesmin qu’a mis au monde Taimenet, juste de voix, le ba du grand cadavre est celui qui repose dans Ireheb

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)



    SAT 19, 18

    SAT 19, 18
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

fr Viens à l’Osiris Nesmin qu’a enfanté Taimen, juste de voix

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)



    SAT 19, 26

    SAT 19, 26
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Glut

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de aufstellen; aufrichten

    (unspecified)
    V




    {=f}
     
     

    (unedited)


    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    10
     
     

     
     

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Puisses-tu jeter ton souffle brûlant contre celui qui fera se dresser contre l’Osiris Nesmin juste de voix qu’a mis au monde Taimenet juste de voix durant toute l’éternité !

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)



    SAT 19, 27

    SAT 19, 27
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; wahrlich!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    {n}
     
     

    (unspecified)


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Vraiment l’Osiris Nesmin juste de voix qu'a mis au monde Taimenet juste de voix,

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)



    SAT 19, 31

    SAT 19, 31
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V




    12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

fr Puisses-tu protéger l’Osiris Nesmin juste de voix qu’a mis au monde Taimenet juste de voix !

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)



    SAT 19, 41

    SAT 19, 41
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN




    16
     
     

     
     

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de [unterer Teil des Udjat-Auges (als Bez. der Teile des Scheffels)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Et le nom de l’Osiris Nesmin juste de voix qu’a enfanté Taimenet juste de voix est la partie inférieure de ses deux yeux oudjat.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)



    SAT 19, 46

    SAT 19, 46
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    18
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unspecified)
    V
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Viens à l'Osiris Nesmin juste de voix qu’a mis au monde Taimenet juste de voix!

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)