Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 27KHHMEP4VHSDH737F2OFLKNSE
de Worte sprechen seitens der Isis:
de Ich habe mich um (meinen) Bruder, den Osiris König, den Herrn der Beiden Länder, den Herrn des Rituals, Merikare, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, den Gerechtfertigten beim Großen Gott, gekümmert.
de Wir sind gekommen und haben dich aufgerichtet, damit dein Herz lebe, Osiris König, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Aspelta, Gerechtfertigter.
de Wir haben dein Fleisch zusammengefügt und deine Glieder ausgestattet, damit du lebst.
de Du wirst niemals sterben, Osiris König Aspelta, Gerechtfertigter.
de Diese seine Glieder werden nicht matt sein, (die des) Osiris Königs, des Herrn der Beiden Länder, des Herrn des Rituals, Aspelta, des Gerechtfertigten.
(1) |
auf dem "Pfosten" an der Nordost-Ecke; am Ende der Kol. I-III steht Isis mit in Schulterhöhe ausgebreiteten Armen |
auf dem "Pfosten" an der Nordost-Ecke; am Ende der Kol. I-III steht Isis mit in Schulterhöhe ausgebreiteten Armen |
|
(2) |
de Worte sprechen seitens der Isis: |
||
(3) |
de Ich habe mich um (meinen) Bruder, den Osiris König, den Herrn der Beiden Länder, den Herrn des Rituals, Merikare, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, den Gerechtfertigten beim Großen Gott, gekümmert. |
||
(4) |
II ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(5) |
de Wir sind gekommen und haben dich aufgerichtet, damit dein Herz lebe, Osiris König, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Aspelta, Gerechtfertigter. |
||
(6) |
de Wir haben dein Fleisch zusammengefügt und deine Glieder ausgestattet, damit du lebst. |
||
(7) |
de Du wirst niemals sterben, Osiris König Aspelta, Gerechtfertigter. |
||
(8) |
de Diese seine Glieder werden nicht matt sein, (die des) Osiris Königs, des Herrn der Beiden Länder, des Herrn des Rituals, Aspelta, des Gerechtfertigten. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, Sätze von Text "Isis (HT 15, HT 14, HT 17)" (Text-ID 27KHHMEP4VHSDH737F2OFLKNSE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/27KHHMEP4VHSDH737F2OFLKNSE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/27KHHMEP4VHSDH737F2OFLKNSE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.