Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 51080
Suchergebnis: 11–14 von 14 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

frg. 52 zerstört Wt.t zerstört





    frg. 52
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Älteste (Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN




    zerstört
     
     

     
     
de
[...] die Älteste (Schlangengöttin) [...]
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.08.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Lippe des Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unclear)
    DIVN(unclear)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Hetjay

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin der Zauberkraft

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 6,4
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Die Älteste (Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin des Röstens

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Herrin des Anteils

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf




    vs. 6,5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Herrin von Bitjet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin der Nachsicht

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Ta-bitjet (eine Frau des Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Gesicht der Lotosblume

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg
de
(Denn) der NN., den NN. geboren hat, er ist gesünder (wörtl.: besser), als er war, gemäß dem Ausspruch der Sepet-seth, gemäß [dem Ausspruch der ...]-hedj, gemäß dem Ausspruch der Hetjay, der Herrin der Zauber, gemäß dem Ausspruch der Ut, der Herrin der Flamme, gemäß dem Ausspruch der Herrin der Uräen, gemäß dem Ausspruch der Nebet-peseschet, gemäß dem Ausspruch von Metemet-Neferetiyes, gemäß dem Ausspruch der Nebet-bitjet, der Herrin der Binden, gemäß dem Ausspruch der Bitjet, der Horusfrau, gemäß dem Ausspruch des Herenseschen, des geliebten Sohnes!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    41
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    900b

    900b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Die Älteste (Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Elkab

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
〈Dein〉 Schrecken 〈ist〉 das heile Horusauge, [die Weiße Krone, die Älteste (Schlangengöttin)], die in Elkab ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    902a

    902a
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    43
     
     

     
     

    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du


    902b

    902b
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Die Älteste (Schlangengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    substantive_fem
    de
    Stirn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möge es deine Ba-Macht, Osiris Padihorresnet, ⸢Gerechtfertigter⸣, an die Spitze der 〈beiden〉 Neunheiten geben, als die [beiden] ⸢Ältesten⸣ (Schlangengöttinnen), ⸮die an? deiner [Stirn] sind.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)