Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 161530
Suchergebnis: 11 - 20 von 22 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werden

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leopard

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Äußerung

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,9
     
     

     
     

    adjective
    de schlecht; böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.prefx.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de fürchten

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)

    (unspecified)
    N

de Da wurde der Jüngling wie ein Leopard in Wut [---] wegen der üblen Äußerung, die sie ihm (gegenüber) gemacht hatte, wobei sie sich überaus fürchtete.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    KÄT 105.3

    KÄT 105.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Brief

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Onuris

    (unspecified)
    DIVN


    KÄT 105.4

    KÄT 105.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestimmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Gerechter

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de geben

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

de Laß meine Briefe zu Onuris mitnehmen,
damit [er] entscheidet, wer der 〈Ge〉rechte (von uns beiden) ist, und damit du nicht (länger) zornig bist (Var.: damit du nicht (länger) Zorn verbreitest).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)





    x+5.19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de Wut

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de beruhigen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive
    de Störung

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive
    de Streit

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de das Gestern

    (unspecified)
    N

de [Die] ⸢Worte⸣ des Horus wehren [die Wut] des Herzens ab (und) beruhigen die Tumulte und Streitigkeiten von gestern.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de fortgehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de ganz (nach Wunsch)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr




    6 = 2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgf.1sg
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de „Ich war einer, der Nützliches tut für seinen Gott, der nicht seinem Herrn weicht am Tag des Wütens, der seinem Gott folgt ganz nach seinem Wunsch, diesem//jenem großen Gott, der das Nützliche kennt, das ich getan habe.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de fortgehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de ganz (nach Wunsch)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr




    6 = 2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgf.1sg
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de „Ich war einer, der Nützliches tut für seinen Gott, der nicht seinem Herrn weicht am Tag des Wütens, der seinem Gott folgt ganz nach seinem Wunsch, diesem//jenem großen Gott, der das Nützliche kennt, das ich getan habe.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)



    Opet 6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de die Satte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de abweisen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de abhalten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Je suis la grande uraeus, maîtresse de la fureur, qui repousse l'ennemi et écarte l'opposant.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Kreischender (Pavian)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Affe]

    (unspecified)
    N.m:sg


    Esna 2, Nr. 24.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erhellen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_2-lit
    de vertreiben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Zorn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de gedeihen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de [Bez. für Ägypten]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Ich bringe dir den Pavian in seiner Gestalt des Schu, damit er deine Majestät als Pavian beruhigt, so daß dein Gesicht erstrahlt und dein Zorn vertrieben wird. Ägypten gedeiht, seitdem du anwesend bist.

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)

jni̯ =j n =ṯ sšš.t Esna 2, Nr. 14.2 mꜣꜥ.t ntj nbw sḫm šps 3Q zerstört rwi̯ qnd =ṯ


    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg


    Esna 2, Nr. 14.2
     
     

     
     

    adjective
    de richtig

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de erhaben

    (unspecified)
    ADJ


    3Q zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de vertreiben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Ich bringe dir ein echtes sššt-Sistrum aus Gold (und) ein prächtiges sḫm-Sistrum [...], (um) deinen Zorn zu vertreiben.

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 31.07.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)


    verb_4-lit
    de mischen

    (unspecified)
    V


    D 7, 183.16
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Bier

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (jmdn.) erfreuen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de löschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Werk

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_caus_3-inf
    de erscheinen lassen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_2-lit
    de vergessen lassen

    (unspecified)
    V


    D 7, 183.1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de leer sein

    (unspecified)
    V

de Sie maischt für dich das nṯrj-Bier, um dein Herz zu erquicken, sie löscht deine Wut mit ihrem Werk, sie sind für deinen Platz bestimmt, (oh) die ihre Bas erscheinen lässt, sie mögen dein Herz den Mangel vergessen lassen.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.10.2019, letzte Änderung: 19.01.2023)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    adjective
    de schön

    (unspecified)
    ADJ

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Oh, wie schön ist Hathor, die Herrin von Jwnt, sie […] ihren Zorn!

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 05.09.2019, letzte Änderung: 27.02.2023)