Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 157650
Suchergebnis:
11–20
von
23
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1,5
1,5
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
1,6
1,6
substantive_masc
de
Plan
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
7
1,7
1,7
substantive_masc
de
Gedanke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
de
leben
Inf
V\inf
adverb
de
richtig
(unspecified)
ADV
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
1,8
1,8
verb_3-inf
de
durchlaufen
Inf.t
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Versorgtheit
(unspecified)
N:sg
de
[ich werde euch wissen lassen] einen ewig währenden Ratschlag (wörtl.: einen Ratschlag, der zur Ewigkeit gehört), einen wahrhaften [Lebensregel], den Status des Ehrwürdigen/Versorgten zu erlangen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.07.2024)
2,4
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
3Q
substantive_fem
de
Kehle
(unspecified)
N.f:sg
3Q
epith_god
de
[Krokodil]
(unspecified)
DIVN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
befehlen
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
3Q
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_3-lit
de
abschneiden
(unknown)
V(infl. ?)
2,5
3Q
verb_3-lit
de
jagen
(unknown)
V(infl. ?)
3Q
___
(unknown)
(infl. ?)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Hitze
(unspecified)
N.m:sg
3Q
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Ausspruch
(?)
N.m(infl. ?)
substantive_masc
de
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
3Q
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
6Q
de
Die Göttin ist gegen es / sie [...] Kehle [...] Setju-Krokodile [...] ? [...] Spruch gegen sie, abschneiden [...] ? der Hitze [... ][...] Ausspruch (?) der Zunge [... Göt]tin [... ...]
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
2,4
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
3Q
substantive_fem
de
Kehle
(unspecified)
N.f:sg
3Q
epith_god
de
[Krokodil]
(unspecified)
DIVN
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
befehlen
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
3Q
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_3-lit
de
abschneiden
(unknown)
V(infl. ?)
2,5
3Q
verb_3-lit
de
jagen
(unknown)
V(infl. ?)
3Q
___
(unknown)
(infl. ?)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Hitze
(unspecified)
N.m:sg
3Q
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Ausspruch
(?)
N.m(infl. ?)
substantive_masc
de
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
3Q
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
6Q
de
Die Göttin ist gegen es / sie [...] Kehle [...] Setju-Krokodile [...] ? [...] Spruch gegen sie, abschneiden [...] ? der Hitze [... ][...] Ausspruch (?) der Zunge [... Göt]tin [... ...]
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
1,5
1,5
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
1,6
1,6
substantive_masc
de
Plan
(unspecified)
N.m:sg
3
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
1,7
1,7
substantive_masc
de
Gedanke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
de
leben
Inf
V\inf
adverb
de
richtig
(unspecified)
ADV
1,8
1,8
verb_3-inf
de
durchlaufen
Inf.t
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Versorgtheit
(unspecified)
N:sg
de
[ich werde euch wissen lassen einen ewig währenden Ratschlag (wörtl.: einen Ratschlag, der zur Ewigkeit gehört), eine Methode, aufrichtig zu leben (wörtl.: eine Methode, zu leben, die zur Richtigkeit gehört), den Status des Ehrwürdigen/Versorgten zu erlangen.]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.07.2024)
verb_2-lit
de
(magisch) beschwören
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ausspruch; Gedanke
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Besprich für mich mit deinen (?) Formeln/Klugheit (?) und deinen (wirksamen) Zaubersprüchen!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 21.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
treten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
mit dem Finger zeigen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[instrumental]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
erkennen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gedanke
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
8
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
Fehler
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.