Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 10030
Suchergebnis: 17951 - 17960 von 20183 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de erreichen, angreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin am Platz des Ichsesef angelangt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.01.2020)


    verb_3-inf
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-inf
     

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg




    andere Determinative
     
     

     
     

    adjective
    de prächtig, erhaben, heilig

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de treten, betreten

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als, wenn [Konjunktion]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen, erfreuen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/[Stadt, die später Buto bildet]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/[Stadt, die später Buto bildet]

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe die snhw erschlossen - Variante: (andere Determinative) - den beschirmten (Ort), auf den Thot tritt, wenn er meinetwegen den Kampf befriedet, da er nach Pe hingeht - zweimal - und nach Dep kommt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.01.2020)


    gods_name
    de Der von Ferne schaut (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de (die Augen) verschließen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de umhüllen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    4
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der aus der Entfernung schaut ("schaut, indem er entfernt ist"), schließe deine Augen, die ich verhüllt habe!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2020)


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

de Bist du heil, bin ich heil.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2020)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Dieser "Verklärte" (sic!) ist mir gegen dich gegeben worden.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2020)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich komme nun.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2020)


    verb_4-inf
    de rauben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Aker (Erdgott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Abend

    (unspecified)
    N
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Am Abend habe ich Aker für Re entführt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2020)

SAT 19, 4b

SAT 19, 4b r ḫrp 4,47 n =j n.tj.PL



    SAT 19, 4b

    SAT 19, 4b
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de herbeibringen; darbringen

    (unedited)
    V




    4,47
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Der welcher ist; Seiender

    (unspecified)
    N.m:sg

fr pour me présenter ce qui existe.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 21.09.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)


    verb_4-lit
    de zurücktreiben, (sich) zurückhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de wünschen

    nꜣ.Adj as SC.1sg
    vblz-ADJ:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    substantive_fem
    de Figur

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)

    (unspecified)
    PROPN




    26,14
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Der Kleine

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Bes

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der Kurze

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der Zwerg

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de (sich) entgegenstellen, widersetzlich sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de böse sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de (sich) entgegenstellen, widersetzlich sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de Der Notleidende, der in Heliopolis ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de schlafen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Halte dich zurück, ich verlange (es), (sonst) 〈werde ich〉 den Namen der vier Figuren, die im Haus des Benben in Heliopolis sind, sagen: 'Kleiner, Bes, Kurzer, Zwerg'; das Wasser ist widersetzlich - zwei Mal - böse (und) widersetzlich - zwei Mal -, (aber) 'der Notleidende, der in in Heliopolis ist', schläft!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2023)


    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de zu zitieren

    (unspecified)
    V

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Götter im Himmel, inmitten des Horizontes

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Götter in der Erde, befindlich im Nun

    (unspecified)
    DIVN




    28.6
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Götter, befindlich in der Unterwelt, die Herren des Gaues von Igeret

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Wächter des Gottessarges

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Hüter der Bahre (des Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    28,7
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Heneb (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Reschef

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die 77 Götter, die aus Schednu hervorgegangen sind

    (unspecified)
    DIVN




    28,8
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Götter des Südens, Nordens, Westens und Ostens

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ein weiterer Spruch, Rezitation: "Oh Götter im Himmel inmitten des Horizontes, oh Götter in der Erde, befindlich im Nun, oh Götter in der Unterwelt, Herren des Gaues von Igeret, oh Wächter des Gottessarges, oh Hüter der Bahre (des Osiris), oh Amun, oh Month, oh Sachmet, oh Bastet, oh Anubis, oh Heneb-Schlange, oh Reschef großer Gott, oh (die) 77 Götter, die aus Schedenu (Pharbaitos) hervorgegangen sind, oh Götter des Südens, Nordens, Westens (und) Ostens, kommt (und) höret meine Worte!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2023)