Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Such-Parameter:
= 49461
Suchergebnis:
1611 - 1620
von
2707
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_caus_2-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
substantive
(unspecified)
N
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
(unspecified)
ADV
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich habe Osiris König Anlamani - er lebe ewig - an der Spitze der Sterne befestigt.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 16.11.2015,
letzte Änderung: 25.08.2022)
Zeile unterhalb des Bildfeldes
Zeile unterhalb des Bildfeldes
[_]
(unspecified)
—
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch [...] Osiris Anlamani, den Gerechtfertigten, indem er sagt:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 18.11.2015,
letzte Änderung: 11.08.2022)
Kol. 1a-5a links, Kol. 6a-10a rechts von der Göttin
Kol. 1a-5a links, Kol. 6a-10a rechts von der Göttin
9a Fortsetzung
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
(unspecified)
ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch den Osiris, König Anchkare, Sohn des Re, Anlamani, er lebe ewig:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 18.08.2015,
letzte Änderung: 24.08.2022)
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Jede Stadt ist unter mir, Osiris, mein Sohn, mein Erstgeborener ("Öffner meines Leibes").
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 20.10.2015,
letzte Änderung: 26.05.2022)
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
(unspecified)
ADV
verb_2-gem
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin zu dir [gekommen], Osiris König Anchkare - [er lebe] ewig -, damit ich dein [Schutz] sei.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2015,
letzte Änderung: 19.08.2022)
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
substantive
(unspecified)
N
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
(unspecified)
ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich habe dir deine Augen deines Leibes geöffnet, Osiris König Anlamani - er lebe ewig.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2015,
letzte Änderung: 19.08.2022)
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
substantive_fem
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Ich habe {meine Schwester} 〈meinen Bruder〉, Osiris König Anchkare, umhüllt.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2015,
letzte Änderung: 19.08.2022)
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
(unspecified)
ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Horus trägt das Kopftuch, Osiris König Anchkare - er lebe ewig.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2015,
letzte Änderung: 19.08.2022)
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin zusammen mit dir gekommen aus Liebe zu dir, Osiris König Anchkare, Gerechtfertigter.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2015,
letzte Änderung: 19.08.2022)
verb
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive
(unspecified)
N
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Sei gegrüßt" (kommt aus) dem Mund deiner Schwester Isis, (o) Osiris König Anlamani.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2015,
letzte Änderung: 19.08.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.