Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 124480
Suchergebnis: 131–140 von 328 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    küssen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Bist du gekommen, um dieses Kind zu küssen?
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

es folgt das Rubrum von Spruch E

ꜥ.DU =j ḥr ẖrd pn ꜥ.DU ꜣs.t ḥr =f mj rdj.t =s ꜥ.DU =sj ḥr zꜣ =s Ḥr.w es folgt das Rubrum von Spruch E



    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben; legen

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN



    es folgt das Rubrum von Spruch E

    es folgt das Rubrum von Spruch E
     
     

     
     
de
Meine beiden Arme sind auf diesem Kind, (d.h.) die beiden Arme der Isis sind auf ihm, wie sie ihre beiden Arme auf ihren Sohn Horus legt.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Exkremente, Kot

    (unspecified)
    N.m:sg





    57,9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    trocken sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Kot, der aus dem Bauch eines Kindes (kommt), getrocknet: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 27.09.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)



    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Neg.compl.t
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Etwas

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Zu rezitieren, damit Meschenet nicht das Kind irgendeiner schlechten Sache übergibt.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)




    Eb 836

    Eb 836
     
     

     
     





    97,10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    holen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Amme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    säugen; aufziehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Hervor)bringen der Milch einer Amme, die ein Kind ernährt:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.07.2017, letzte Änderung: 15.09.2025)

Eb 838 97,13 ky sjꜣ ẖrd hrw mss.tw =f




    Eb 838

    Eb 838
     
     

     
     





    97,13
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    erkennen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.tw.pass.gem.3sgm
    V~ipfv-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein anderes Erkennungszeichen für ein Kind am Tag, (an dem) es geboren wird:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.07.2017, letzte Änderung: 15.09.2025)




    Eb 262

    Eb 262
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_irr
    de
    begnadigen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    harnen; ausscheiden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg





    49,1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Harnverhaltung

    (unspecified)
    N:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Veranlassen, dass ein Kind die Anhäufung von Harn ausscheidet, die in seinem Bauch ist:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 08.06.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)

Eb 272bis = Ram III A 30-31

Eb 272bis = Ram III A 30-31 k.t n.t smꜣꜥ 49,19 mw.yt n.t ẖrd




    Eb 272bis = Ram III A 30-31

    Eb 272bis = Ram III A 30-31
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    richtig machen; ordnen

    Inf
    V\inf





    49,19
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Harn

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Ordnen des Harns eines Kindes:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 08.06.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.gem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    49,21
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Topf]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
In einem Hin-Topf werde (es) dem Kind gegeben.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 08.06.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)




    Eb 273

    Eb 273
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    leiden (an)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Nässen (?)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Was zu tun ist für ein Kind, das unter Nässen (?) leidet:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 08.06.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)