Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 125600
Suchergebnis:
1331–1340
von
1364
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Rückenschutzformel
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
fr
Toute protection, vie, puissance autour de lui comme Rê éternellement.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2025,
letzte Änderung: 24.08.2025)
Rückenschutzformel
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
fr
[Toute] protection, [vie, puissance] autour de lui comme Rê éternellement.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
Rückenschutzformel zꜣ Rest der Formel aus Platzmangel nicht eingraviert
Rückenschutzformel
Rückenschutzformel
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
Rest der Formel aus Platzmangel nicht eingraviert
Rest der Formel aus Platzmangel nicht eingraviert
fr
〈Toute〉 protection, 〈vie, puissance autour de lui comme Rê éternellement〉.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
Rückenschutzformel
Rückenschutzformel
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Toute protection, vie, puissance autour de [lui] comme [Rê] éternellement.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 08.08.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
Rückenschutzformel
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
fr
Toute protection, vie, puissance autour de lui, comme Rê éternellement.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
Rückenschutzformel
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
fr
Toute protection, vie, puissance autour de lui, comme Rê éternellement.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
Rückenschutzformel zꜣ 〈ꜥnḫ〉 〈wꜣs〉 〈nb〉 〈ḥꜣ〉 〈=f〉 〈mj〉 〈Rꜥw〉 〈ḏ.t〉
Rückenschutzformel
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
〈ꜥnḫ〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈wꜣs〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈nb〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈ḥꜣ〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈=f〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈mj〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈Rꜥw〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈ḏ.t〉
(unedited)
(infl. unspecified)
fr
Protection.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Min
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
DMammisis 204.13
DMammisis 204.13
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Schlafzimmer (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Amulett, Zauberschutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Min und Isis sind der Schutz seines Schlafgemachs, ein Zauberschutz für ihren Vater Re;
Datierung:
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 21.09.2022,
letzte Änderung: 03.10.2022)
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
verb
de
schützen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Zauberschutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
DMammisis 204.15
DMammisis 204.15
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
6
gods_name
de
Harsomtus
(unspecified)
DIVN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
de
Komm, mögest du Schutz und Zauberschutz bereiten für den großen Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, [Sohn der] Hathor.
Datierung:
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 21.09.2022,
letzte Änderung: 03.10.2022)
verb
de
schützen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
de
Mögest du dem großen Ihi, Sohn der Hathor, Ihi, Sohn der Hathor, Schutz bereiten;
Datierung:
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 21.09.2022,
letzte Änderung: 03.10.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.