Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 103500
Suchergebnis: 111–120 von 252 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Four pairs of girls, standing and with libation vessles in their hands, facing right In front of each pair two vessel stands with additional libation vessels Before the girls Vertical column, facing right

Four pairs of girls, standing and with libation vessles in their hands, facing right In front of each pair two vessel stands with additional libation vessels 32,1 Before the girls Vertical column, facing right stꜣ ms.w.PL wr.PL [jwi̯.w] [ẖr] nms.t.PL n nbw sb.t.PL n ḏꜥm m ḏr.t =sn r jri̯.t jr.w.PL n ḥ(ꜣ)b-sd.PL



    Four pairs of girls, standing and with libation vessles in their hands, facing right

    Four pairs of girls, standing and with libation vessles in their hands, facing right
     
     

     
     


    In front of each pair two vessel stands with additional libation vessels

    In front of each pair two vessel stands with additional libation vessels
     
     

     
     




    32,1
     
     

     
     


    Before the girls

    Before the girls
     
     

     
     


    Vertical column, facing right

    Vertical column, facing right
     
     

     
     

    verb_3-lit
    en
    to usher in

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en
    child

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    en
    great one; magnate

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    en
    to come

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    en
    (to be) under (sth.) (carrying sth.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    [a jug]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    en
    gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    en
    [a vessel]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    en
    electrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    their (suffix pron., 3rd per. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb
    en
    to perform ceremonies

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    en
    duty; rite

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
en
[32,1] Ushering in the children of the great ones [who have come bearing] nms.t-jars of gold (and) sb.t-jars of electrum in their hand(s) in order to do the duties of the heb-seds.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    49,18
     
     

     
     


    On the right support of the shrine

    On the right support of the shrine
     
     

     
     

    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    strong bull

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    en
    to repeat

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_caus_2-lit
    en
    to install

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    en
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    en
    upon

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    great seat (throne)

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    ruler; chief

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    en
    Nine Bows

    (unspecified)
    PROPN

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    en
    Ptah-Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    en
    lord

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    en
    [sanctuary of Sokar]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)

    verb_3-lit
    en
    to live

    (problematic)
    V(problematic)

    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV
en
[49,18] Horus, strong bull, repeating the heb-seds, whom [A]mun has [install]ed [up]on the [da]is (lit., great seat), king of Upper and Lower Egypt, ruler of the Nine Bows, Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amunhotep, Ruler-of-Thebes, whom Ptah-Sokar, lord of the Shetyet, loves, given life forever.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    49,19
     
     

     
     


    On the left support of the shrine

    On the left support of the shrine
     
     

     
     

    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    strong bull

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    en
    to lift up; to carry

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    en
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    en
    more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    en
    every

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    en
    lord of the ritual

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    en
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en
    ruler of eternity

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)

    verb_3-lit
    en
    to live

    (problematic)
    V(problematic)

    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN
en
[49,19] Horus, strong bull, elevating heb-seds, whom Amun loved more than [any king], king of Upper and Lower Egypt, lord of the Two Lands, lord of rituals, Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amunhotep Ruler-of-Thebes, whom [Osiris, ruler] of eternity, loves, given life like Re.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Vertical columns, facing right

    Vertical columns, facing right
     
     

     
     




    28,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    regnal year

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    en
    month

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    en
    shemu-season (summer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    day (of the month, in dates)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    en
    under (the majesty of (temp.))

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [Horus name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en
    to give

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    en
    life

    (unspecified)
    N.m:sg




    28,2
     
     

     
     

    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)

    verb_3-lit
    en
    to live; to be alive

    (problematic)
    V(problematic)

    preposition
    en
    when; at the time of

    (unspecified)
    PREP

    verb
    en
    to celebrate a jubilee

    Inf.t
    V\inf

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_substantive
    en
    first

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m




    28,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en
    to appear (in glory)

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    en
    at (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    great double gateway (pylon)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    palace

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    en
    Per-hai

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    en
    to usher in

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en
    nobleman; official

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    28,4
     
     

     
     

    title
    en
    companion (of the king) (courtier)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    title
    en
    chamberlain (lit. one who is in the forecourt) (a priest)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    en
    people

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive
    en
    law court

    (unspecified)
    N:sg

    title
    en
    custodian of the king's property

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive
    en
    crew of boat

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    en
    processional bark

    (unspecified)
    N.m:sg




    28,5
     
     

     
     

    title
    en
    director of the palace

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    en
    noble; dignitary

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg
en
[28,1] Regnal year 30, month 2 of Shemu, day 27 under the majesty of Horus, ‘The strong bull, appearing in truth,’ given life, [28,2] king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, given life, at the time of celebrating (lit., making) the first heb-sed of his majesty: [28,3] the appearing (in glory) of the king at the great double doors in his palace [of the House] of Rejoicing (and) the ushering in of nobles [28,4] [friends(?)] of the king, chamberlain (lit., one who is in the forecourt), people of the law court, acquaintances of the king, crew of the processional bark, [28,5] administrators of the palace, and royal dignitaries.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    28,10
     
     

     
     

    substantive
    en
    generation

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    en
    human being

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    en
    since (spatial, temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    time

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en
    ancestor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    en
    [negative word]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    en
    to do

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en
    they

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    en
    program (for a ritual service)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN




    28,11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    en
    to command

    SC.n.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    for

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en
    to appear (in glory)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    truth

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    en
    son of Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    en
    to enjoy

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    en
    belongings

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    en
    father

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)

    verb_3-lit
    en
    to live; to be alive

    (problematic)
    V(problematic)

    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV
en
[28,10] The generations [of(?)] people since the time of the ancestor(s), they did not make (such) a rite of the heb-sed, it having been commanded for the one who appears in truth, the son of Amun, who is pleased with the legacy of his [father], given life like Re forever.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)



    On left support of shrine

    On left support of shrine
     
     

     
     


    Vertical column, facing right

    Vertical column, facing right
     
     

     
     




    26,12
     
     

     
     

    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [Horus name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    perfect god (kings)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    en
    to celebrate a jubilee

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    father

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    en
    Horus-Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    en
    lord; possessor (owner)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en
    magnificence

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    like; according as

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en
    Min

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    en
    on; upon

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    great seat (throne)

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    en
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en
    the great one

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en
    south of his wall (Ptah of Memphis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    en
    to give

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    en
    life

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV
en
[26,12] Horus, ‘The strong bull, appearing in truth,’ the good god who makes heb-seds like his father Horus-Tatenen, lord of splendor like Min upon (his) dais (lit., great seat), king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands, Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, whom Ptah, the great one, south-of-his-wall, loves, given life like Re forever.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    44-5,2
     
     

     
     


    Horizontal line above welcomers

    Horizontal line above welcomers
     
     

     
     




    beginning of line destroyed
     
     

     
     

    verb_3-lit
    en
    to take possession of

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    en
    prow rope

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    en
    solar bark (nocturnal, morning)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    en
    towrope

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    en
    Manedjet (day bark of the sun god)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    en
    to convey by water; to row

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    en
    god

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    en
    self

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    en
    upon

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    way

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    en
    you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    en
    crowns

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    en
    to be established

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    en
    on

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    head

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    en
    eternally

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    en
    before

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m
en
[44-5,2] [...] you [grasp] the [prow rope] of the evening b[ar]k (and) the towro[pe] of the morning bark, after you have transported the gods of the heb-sed by water [... your]self [upon] the way [...] you, while the [crown]s of Re are established [on] your head and eternity and everlastingness are before you.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Vertical columns between princesses and chantresses

44-5,9 Vertical columns between princesses and chantresses ⸢wr⸣.t [ḫnr.yt] [n.t] [Jmn-Rꜥw] [šmꜥ.yt.PL] end of line destroyed 44-5,10 =sn nṯr-nfr m ḥ(ꜣ)b.(y)t ḥꜣb-sd ḥm =f





    44-5,9
     
     

     
     


    Vertical columns between princesses and chantresses

    Vertical columns between princesses and chantresses
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    the great one (ruler (f), noblewoman)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    en
    woman of the harem

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    en
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    title
    en
    musician

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    end of line destroyed
     
     

     
     




    44-5,10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    en
    they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    epith_king
    en
    perfect god (kings)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    festival pavilion

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[44-5,9] The great one [of the women of the harem of Amun-Ra and chantresses ...] [44-5,10] they [...] the good god in the heb-sed pavilion(?) of his majesty.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

ḫ[n] 44-5,11 n šmꜥ ḏd =sn jḥ[y] end of line destroyed 44-5,12 beginning of line destroyed nb.PL ḥꜣb-sd


    substantive_masc
    en
    dance; music

    (unspecified)
    N.m:sg




    44-5,11
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    en
    to make music

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    en
    to say

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    they

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    en
    to make music (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg




    end of line destroyed
     
     

     
     




    44-5,12
     
     

     
     




    beginning of line destroyed
     
     

     
     

    substantive_masc
    en
    lord

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN
en
The s[ong] [44-5,11] of making music which they say: make music [...] [44-5,12] [...] the lords of the heb-sed.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Amenhotep III, in Jubilee Attire, and Queen Tiye, with Attendants, in the Night Bark Over prow of the solar bark, vertical columns


    Amenhotep III, in Jubilee Attire, and Queen Tiye, with Attendants, in the Night Bark

    Amenhotep III, in Jubilee Attire, and Queen Tiye, with Attendants, in the Night Bark
     
     

     
     




    46,1
     
     

     
     


    Over prow of the solar bark, vertical columns

    Over prow of the solar bark, vertical columns
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    regnal year

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.f
    NUM.card:f

    substantive_masc
    en
    month

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_masc
    en
    shemu-season (summer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    day (of the month, in dates)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    en
    under (the majesty of (temp.))

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [Horus name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)

    verb_3-lit
    en
    to live; to be alive

    (problematic)
    V(problematic)




    46,2
     
     

     
     

    epith_king
    en
    the two ladies (king's title "Nebty")

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [Nebti name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    Gold Horus-name (third element of a king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [Gold name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN




    46,3
     
     

     
     

    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN




    end of line destroyed
     
     

     
     




    46,4
     
     

     
     

    adjective
    en
    strong; victorious

    (unspecified)
    ADJ

    epith_king
    en
    Sohn des Amun-Re

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    en
    to occupy

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    en
    throne dais

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    en
    to create

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP




    46,5
     
     

     
     

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    en
    to make

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    upon

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    west

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    en
    Thebes

    (unspecified)
    TOPN
en
[46,1] Regnal year 30, month thr[ee] of Shemu, [day ... und]er [(the majesty of) Horus], the strong bull, appearing in truth, [given] life, [46,2] the Two Ladies, who establishes laws and pacifies the Two Lands [Horus of gold, great] of forearm, who smi[tes] the Asiatics, [46,3] king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands, Nebmaatre, son of Re, Amun[hotep, ruler of Thebes,] [46,4] mighty [...], son of Amun, in order to occupy the throne dais of the one who begat him in [46,5] the heb-sed, which he made upon the west of the City.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)