Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 40110
Suchergebnis: 991 - 1000 von 1360 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de betreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mauer

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.w.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nähe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wenn einer von euch die Befestigungsmauer betritt, (dann) kann keiner (= Feind) in seiner Nähe standhalten.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)


    verb_3-inf
    de emporsteigen

    Inf.t
    V\inf




    Rs 104
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fenster

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Re im Tempel des Benben

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die Treppe emporsteigen zum großen Fenster, um Re im Hut-benben zu schauen, wobei der König selbst ganz allein dasteht.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Kein anderer soll in es (= Hut-benben) eintreten unter irgendwelchen Königen, die herrschen (wörtl.: aufstehen) werden."

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich kann nicht (be)stehen vor deinem Gluthauch.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)


    verb_3-lit
    de [aux.]

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    reS 153
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stellung

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de betreten

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de Königspalast

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Drei (Fürsten) standen (also) entsprechend ihrer Stellung da (und nur) einer betrat den Königspalast.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)


    particle_nonenclitic
    de und so

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehen

    Verbal.noun.w
    V\nmlz.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de So nahm Horus (seinen) Platz auf der einen Stätte ein, Seth (seinen) Platz auf der anderen Stätte, und sie waren zufrieden.

Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Pauline Klemke, Niklas Hartmann (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 14.10.2023)





    13c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an der Spitze von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus trat dem Land (als Herrscher) vor

en Horus stood at the head of the country.

Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Jake Colloff, Altägyptisches Wörterbuch, Elio N. D. Rossetti (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 17.10.2023)


    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Brennende

    Noun.pl.stabs
    N:pl

en She stands [for] the Asbet-serpents.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 04.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)





    4
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4,5Q
     
     

     
     




    ⸢⸮___?⸣
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    ⸮zꜣ?-[___]
     
     

    (unspecified)





    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de überqueren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    2Q
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en Your son(?) [… ...] Horus, like the son [of …] when you traverse the sky […] things, without your enemies being able(?) to arise.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 04.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)


    verb_3-lit
    de stehen

    (unspecified)
    V




    1,5Q
     
     

     
     

en Stand up(?) […]

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 04.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)