Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 501048
Suchergebnis: 1–9 von 9 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Amd. Göttin Nr. 695 dšrt Amd. Gott Nr. 696 mꜥnnwï Amd. Göttin Nr. 697 ḥḏt Amd. Göttin Nr. 698 zṯṯ!! Amd. Göttin Nr. 700 knjt-nṯrw




    Amd. Göttin Nr. 695
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Rote [Krone Unterägyptens]'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 696
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'zu den beiden Seilen Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 697
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Weiße [Krone Oberägyptens]'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 698
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    GBez/'Fesselnde'

    (unspecified)
    N.f:sg



    Amd. Göttin Nr. 700
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Schreiende der Götter'

    (unspecified)
    DIVN
de
5 GBez.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 25.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Die weiße Krone

    (unspecified)
    DIVN





    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Krone Unterägyptens

    (unspecified)
    DIVN
de
der Sohn der Weißen Krone, den die Rote Krone geboren hat,
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 10.08.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)

Amd. Göttin Nr. 695 dšrt Amd. Göttin Nr. 696 ꜣnnwï Amd. Göttin Nr. 697 ḥḏt Amd. Göttin Nr. 698 nṯṯ para knj-nṯrw




    Amd. Göttin Nr. 695
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Rote [Krone Unterägyptens]'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 696
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'zu den beiden Seilen Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 697
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Weiße [Krone Oberägyptens]'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 698
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    GBez/'Fesselnde'

    (unspecified)
    N.f:sg



    para
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Schreiende der Götter'

    (unspecified)
    DIVN
de
5 GBez.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)




    SAT 19, 4a/5a

    SAT 19, 4a/5a
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    hellroter Leinenstoff; hellrote Binden

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Die weiße Krone

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Krone Unterägyptens

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
la dame de l'étoffe rouge, la maîtresse de la couronne blanche et de la couronne rouge,
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 09.07.2018, letzte Änderung: 27.06.2025)




    SAT 19, 50

    SAT 19, 50
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Die weiße Krone

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Krone Unterägyptens

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
le second sous la forme d’un visage humain portant une couronne blanche et une couronne rouge,
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 09.07.2018, letzte Änderung: 27.06.2025)




    SAT 19, 50

    SAT 19, 50
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unedited)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Die weiße Krone

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Krone Unterägyptens

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
le second sous la forme d’un visage humain portant une couronne blanche et une couronne rouge,
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 12.10.2018, letzte Änderung: 04.09.2025)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 9,22 Rto. 9,21b jw ḏꜣḏꜣ =f w[[ḏꜣ]] Rto. 9,22 [[r]] [[nꜣy]] [[=f]] ꜣtf.PL wr.PL jw tꜣ d⸢š⸣r.t mḥ.tw n tꜣ jꜣb(.t)




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     





    Rto. 9,22
     
     

     
     





    Rto. 9,21b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m