Sentence ID IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    215.4

    215.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hoch sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die weiße Krone

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de hoch sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Krone Unterägyptens

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sei doch hoch, (Re), mit deiner Weissen Krone;
sei doch hoch, Re, mit deiner Roten Krone,

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 05/20/2018, latest changes: 10/05/2022)

Persistent ID: IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBQFLmw50SwUcfn9mhrIQ1vEE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)