Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 46680
Suchergebnis: 1–10 von 12 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

s',2 D499 [jr] [jri̯] =⸢k⸣ [ḥm].t m š[pn.t] s',3 D500 [wnf.t] ⸢jb⸣ rḫ.t[.n] [nʾ.t] =[s] D501 [jw] =[s] s',4 [m] hp.wj D502 ⸢tr⸣ 1,5Q s',5 D503 2Q s(j)





    s',2
     
     

     
     


    D499

    D499
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP




    [jri̯]
     
     

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Weib, Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    üppige Frau

    (unspecified)
    N.f:sg




    s',3
     
     

     
     


    D500

    D500
     
     

     
     

    verb
    de
    sich freuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    D501

    D501
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    s',4
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesetz

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    D502

    D502
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,5Q
     
     

     
     




    s',5
     
     

     
     


    D503

    D503
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    =3sg.f
de
[Wenn] du (dir) eine [Ehefrau nimmst], eine, die d[ick]/ü[ppig] ist, [eine mit fröhlichem] Herzen, bekannt [bei ihren Mitbürgern, indem sie in] den beiden Gesetzen ist (?), und die Zeit [schön ist (?), dann verstoße] sie [nicht].
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

D506

s'',1 D506 [jw] [wnf.t]-jb s(j)p 3,5Q





    s'',1
     
     

     
     


    D506

    D506
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    sich freuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_caus_2-lit
    de
    prüfen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    3,5Q
     
     

     
     
de
[Eine fröhliche] Frau prü[ft ...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

D382 wnf jb n hrw r-ꜣw =f D383 nn 12,5 grg.n =f pr



    D382

    D382
     
     

     
     

    verb
    de
    sich freuen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    D383

    D383
     
     

     
     

    particle
    de
    [Schreibungsvariante der Negationspartikel n]

    (unspecified)
    PTCL




    12,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gründen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wer den ganzen Tag fröhlich/leichtsinnig ist, er wird/kann keinen Haushalt gründen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    D499

    D499
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    heiraten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Weib, Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    üppige Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    D500

    D500
     
     

     
     

    verb
    de
    sich freuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    15,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de
    die Bürger

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f


    D501

    D501
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesetz

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    D502

    D502
     
     

     
     

    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wenn du dir eine (Ehe)frau nimmst, die dick/üppig ist, eine mit fröhlichem Herzen (oder: eine leichtsinnige?) und bekannt bei ihren Mitbürgern, indem sie in den beiden Gesetzen ist (?), dann ist der Augenblick schön für sie.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    D506

    D506
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    sich freuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    15,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen; revidieren

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de
    Glück (?)

    (unspecified)
    N:sg
de
Eine Frau mit fröhlichem Herzen, sie prüft/verwaltet das ꜥqꜣꜣ-Wasser (?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

D382 wnf 6,13 ⸢jb⸣ n hrw [r-ꜣw] =[f] [•] ca. 7Q (D383) [•]



    D382

    D382
     
     

     
     

    verb
    de
    sich freuen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    6,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     




    ca. 7Q (D383)
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     
de
Wer den [ganzen] Tag fröhlich/leichtsinnig ist, [er wird/kann keinen Haushalt gründen].
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Rest der Zeile und Anfang der nächsten Zeile Fragm. 4,3 D499 [jr] [jri̯] =[k] [ḥm.t] m špn.t D500 wnf.t [jb] [rḫ.t.n] Fragm. 3,1 [nʾ].⸢t⸣ =⸢s⸣ [•] D501 ⸢jw⸣ =⸢s⸣ Rest der Zeile und Anfang der nächsten Zeile





    Rest der Zeile und Anfang der nächsten Zeile
     
     

     
     




    Fragm. 4,3
     
     

     
     


    D499

    D499
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    heiraten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [gute Eigenschaft der Frau]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     


    D500

    D500
     
     

     
     

    verb
    de
    sich freuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant




    Fragm. 3,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    [•]
     
     

     
     


    D501

    D501
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rest der Zeile und Anfang der nächsten Zeile
     
     

     
     
de
[Lücke von 2 oder 3 Versen]
[Wenn du dir eine Ehefrau nimmst], und zwar eine schwerleibige/üppige Frau, eine mit fröhlichem [Herzen, die] ihre Stadt [kennengelernt hat], indem sie [in den beiden Gesetzen] ist (?), [...
[Lücke von 2 bis 3 Versen]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    sich freuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Mein jb-Herz ist froh,
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    f.27
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    das Strahlen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Dann) werden die Herzen (wieder) froh, (dann) werden die Strahlen der Sonnenscheibe (wieder) herumgehen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Strahl

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Dann) werden die Herzen (wieder) froh;
(dann) werden die Strahlen der Sonnenscheibe (wieder) herumgehen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.12.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)