Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern. )
Such-Parameter :
= 101550
Suchergebnis :
1–10
von
21
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten) .
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er möge Beute machen unter den Göttern!
Autor:innen :
Burkhard Backes ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
{jrṯ.t}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Mein Heer war so, wie Löwen mit ihrer Beute sind, (beladen) mit Sklaven, Vieh, Fett, Honig, und beim Verteilen ihrer Sachen; ihre Herzen waren froh.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
de
Dein Tribut (wird) aus Millionen Männern aus der Beute deines starken Armes bestehen.
Autor:innen :
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt : 26.06.2024 ,
letzte Änderung : 11.09.2024 )
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Verschleppt mich nicht als Beute zu Osiris!
Autor:innen :
Burkhard Backes ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Sophie Diepold ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
de
Darauf brachte das gesamte Herr eine sehr große Beute, ohne Ende, dar.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von :
Charlotte Dietrich ,
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : 18.03.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
und überdies (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
de
Auch das [Heer brachte sehr zahlreiche Beute herbei … … … … zusätzlich zu (?) dieser Beute (?) Seiner Majestät (?) an (?)] diesem Tage.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von :
Charlotte Dietrich ,
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : 19.03.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
particle
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
herausschneiden; verschlingen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
NN ist nicht zur Beute des Verschlingers(?) gefallen im Ort(?) Dessen, der nach vorne zupackt (?), der sich um die Schlachtstätte herum befindet, in der Schlachtstätte des Sopdu.
Autor:innen :
Burkhard Backes ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Sophie Diepold ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
particle
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Kein Rauben von ihm soll es geben durch die zur Beute Gehörigen.
Autor:innen :
Burkhard Backes ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Sophie Diepold ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
place_name
de
Men-cheperu-Re (Name einer Festung)
(unspecified)
TOPN
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
place_name
(unspecified)
TOPN
de
Ansiedlung an (der Festung) „Mencheperure“ von den Syrern, der Kriegsbeute Seiner Majestät aus der Stadt Gez[er].
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Ricarda Gericke ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : 11.06.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
verb_3-lit
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_caus_2-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
epith_god
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
place_name
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
place_name
(unspecified)
TOPN
de
(und) er war ausgestattet mit einer Stele für den Herrn, mit Gold (und) zahlreichen Edelsteinen verkleidet (= die Stele!), die Flaggenmasten ihm (dem Tempelgebäude) direkt gegenüber aufgestellt, verkleidet mit Elektron, so dass er (= der Tempel) dem Horizont am Himmel gleichkam, (und) Re, wenn er dort aufgeht; sein Kanal war gefüllt mit der Großen Überschwemmung (d.h. dem Wasser daraus), ein Herr der Fische und Vögel, rein an Opferpflanzen; sein Arbeitshaus voll von Dienern und Dienerinnen von den Kindern der Fürsten aller Fremdländer aus der Beute Seiner Majestät; seine Vorratshäuser hatten Güter, deren Zahl man nicht kannte, aufgenommen; er war umgeben von den Ortschaften der Syrer, die besiedelt waren mit den Fürstenkindern; seine Herden waren wie der Sand des Ufers, sie machten Millionen voll; das Vordertau Oberägyptens war/ist bei ihm (und) das Hintertau Oberägyptens.
Autor:innen :
Marc Brose ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Ricarda Gericke ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : 17.07.2019 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.