جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 550313
نتائج البحث: 1–10 مِن 15 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rto. 77
     
     

     
     


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Aktion

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    [Dämon]

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    Inf
    V\inf


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    [Dämon]

    (unspecified)
    DIVN





    Rto. 78
     
     

     
     


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Dämon]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    von der Überschwemmung gefüllte Senke

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Dämon]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Lache (Wasser)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 79
     
     

     
     


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Dämon]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Brunnen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Dämon]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    Rto. 80
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Dämon]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Wadi

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 81
     
     

     
     


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Dämon]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    [Horusname Nitokris' I. (Gottesgemahlin)]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    Rto. 82
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sumpfdickicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Dämon]

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    Rto. 83
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Verbrechen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich werde [ihn] bewahr[en] (Rto. 77) ⸢vor⸣ jeglicher ⸢Aktion⸣ eines wr.t-Geistes, vor jedem Passieren eines wr.t-Geistes, (Rto. 78) vor jedem wr.t-Geist eines Tümpels, vor jedem wr.t-Geist einer Pfütze, (Rto. 79) vor jedem wr.t-Geist eines Brunnens, vor jedem wr.t-Geist (Rto. 80) eines Teichs, vor jedem wr.t-Geist eines Wadis/eines Kanals (?), (Rto. 81) vor jedem wr.t-Geist der Berge (?) vor jedem wr.t-Geist (Rto. 82) jedes (?) Sumpfes, vor jedem wr.t-Geist, (Rto. 83) der Verbrechen begeht gegen einen Menschen.
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٥)



    title
    de
    weiblicher Horus

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    [Horusname Nitokris' I. (Gottesgemahlin)]

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Tochter des Amun, die auf seinem Thron ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Nitokris I., Geliebte der Mut

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Psammetich I.

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    beschenken

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Weiblicher Horus Weret, Tochter des Amun auf seinem Thron, Gottesgemahlin Nitokris-Geliebte-der Mut, sie lebe, Tochter des Königs, des Herrn der Beiden Länder Psammetich, dem Leben gegeben ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Doris Topmann، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٤/٠٨)






    1
     
     

     
     


    undefined
    de
    Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt; [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Nitokris' I. (Gottesgemahlin)]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Nitokris I. (Gottesgemahlin)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Verklärung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ein Horus-〈Weret〉-Nitokris-sie-lebe-ewig-Opfer des Amun-Re, Herrn des Throns der Beiden Länder: Verkärung im Himmel für den Ka des Iri-pat, Hati-a, Wirklichen Königsbekannten, den er liebt, Obergutsverwalters der Gottesverehrerin Padihorresnet, des Gerechtfertigten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/٠٤)